TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:12:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十六 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập lục     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi   梵行品之三   phạm hạnh phẩm chi tam 迦葉菩薩言。 Ca-diếp Bồ Tát ngôn 。 如佛世尊為舍利弗說世間知者我亦得知。世間不知我亦悉知。 như Phật Thế tôn vi/vì/vị Xá-lợi-phất thuyết thế gian tri giả ngã diệc đắc tri 。thế gian bất tri ngã diệc tất tri 。 其義云何。善男子。 kỳ nghĩa vân hà 。Thiện nam tử 。 一切世間不知不見不覺佛性。若有知見覺佛性者。 nhất thiết thế gian bất tri bất kiến bất giác Phật tánh 。nhược hữu tri kiến giác Phật tánh giả 。 不名世間名為菩薩。 bất danh thế gian danh vi Bồ Tát 。 世間之人亦復不知不見不覺十二部經十二因緣四倒四諦三十七品阿耨多羅 thế gian chi nhân diệc phục bất tri bất kiến bất giác thập nhị bộ Kinh thập nhị nhân duyên tứ đảo Tứ đế tam thập thất phẩm A nậu đa la 三藐三菩提大般涅槃。 tam miệu tam Bồ-đề Đại bát Niết Bàn 。 若知見覺者不名世間當名菩薩。善男子。是名世間不知見覺。 nhược/nhã tri kiến giác giả bất danh thế gian đương danh Bồ Tát 。Thiện nam tử 。thị danh thế gian bất tri kiến giác 。 云何世間所知見覺。 vân hà thế gian sở tri kiến giác 。 所謂梵天自在天八臂天。性時微塵法及非法是造化主。 sở vị phạm thiên Tự tại Thiên bát tý Thiên 。tánh thời vi trần Pháp cập phi pháp thị tạo hóa chủ 。 世界終始斷常二見。說言初禪至非非想名為涅槃。 thế giới chung thủy đoạn thường nhị kiến 。thuyết ngôn sơ Thiền chí phi phi tưởng danh vi Niết-Bàn 。 善男子。是名世間所知見覺。 Thiện nam tử 。thị danh thế gian sở tri kiến giác 。 菩薩摩訶薩於如是事亦知見覺。菩薩如是知見覺已。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư như thị sự diệc tri kiến giác 。Bồ Tát như thị tri kiến giác dĩ 。 若言不知不見不覺。是為虛妄。 nhược/nhã ngôn bất tri bất kiến bất giác 。thị vi/vì/vị hư vọng 。 虛妄之法則為是罪。以是罪故墮於地獄。善男子。 hư vọng chi Pháp tức vi/vì/vị thị tội 。dĩ thị tội cố đọa ư địa ngục 。Thiện nam tử 。 若男若女若沙門若婆羅門。說言無道菩提涅槃。 nhược nam nhược nữ nhược/nhã Sa Môn nhược/nhã Bà-la-môn 。thuyết ngôn vô đạo Bồ-đề Niết Bàn 。 當知是輩名一闡提。魔之眷屬名為謗法。 đương tri thị bối danh nhất xiển đề 。ma chi quyến thuộc danh vi báng pháp 。 如是謗法名謗諸佛。 như thị báng pháp danh báng chư Phật 。 如是之人不名世間不名非世間。爾時迦葉聞是事已。 như thị chi nhân bất danh thế gian bất danh phi thế gian 。nhĩ thời Ca-diếp văn thị sự dĩ 。 即以偈頌而讚歎佛。 tức dĩ kệ tụng nhi tán thán Phật 。  大慈愍眾生  故今我歸依  đại từ mẫn chúng sanh   cố kim ngã quy y  善拔眾毒箭  故稱大醫王  thiện bạt chúng độc tiễn   cố xưng đại y vương  世醫所療治  雖差還復生  thế y sở liệu trì   tuy sái hoàn phục sanh  如來所治者  畢竟不復發  Như Lai sở trì giả   tất cánh bất phục phát  世尊甘露藥  以施諸眾生  Thế Tôn cam lồ dược   dĩ thí chư chúng sanh  眾生既服已  不死亦不生  chúng sanh ký phục dĩ   bất tử diệc bất sanh  如來今為我  演說大涅槃  Như Lai kim vi/vì/vị ngã   diễn thuyết đại Niết Bàn  眾生聞祕藏  即得不生滅  chúng sanh văn bí tạng   tức đắc bất sanh diệt 迦葉菩薩說是偈已。即白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ-tát thuyết thị kệ dĩ 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說。一切世間不知見覺。 như Phật sở thuyết 。nhất thiết thế gian bất tri kiến giác 。 菩薩悉能知見覺者。若使菩薩是世間者。 Bồ Tát tất năng tri kiến giác giả 。nhược/nhã sử Bồ Tát thị thế gian giả 。 不得說言世間不知不見不覺。而是菩薩能知見覺。 bất đắc thuyết ngôn thế gian bất tri bất kiến bất giác 。nhi thị Bồ Tát năng tri kiến giác 。 若非世間有何異相。佛言。善男子。 nhược/nhã phi thế gian hữu hà dị tướng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 言菩薩者亦是世間亦非世間。不知見覺者名為世間。 ngôn Bồ Tát giả diệc thị thế gian diệc phi thế gian 。bất tri kiến giác giả danh vi thế gian 。 知見覺者不名世間。汝言有何異者我今當說。 tri kiến giác giả bất danh thế gian 。nhữ ngôn hữu hà dị giả ngã kim đương thuyết 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若男若女若有初聞是涅槃經即生敬信。發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược nam nhược nữ nhược hữu sơ văn thị Niết Bàn Kinh tức sanh kính tín 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是則名為世間菩薩。一切世間不知見覺。 thị tắc danh vi thế gian Bồ Tát 。nhất thiết thế gian bất tri kiến giác 。 如是菩薩亦同世間不知見覺。 như thị Bồ Tát diệc đồng thế gian bất tri kiến giác 。 菩薩聞是涅槃經已。知有世間不知見覺。 Bồ Tát văn thị Niết Bàn Kinh dĩ 。tri hữu thế gian bất tri kiến giác 。 應是菩薩所知見覺。知是事已即自思惟。 ưng thị Bồ Tát sở tri kiến giác 。tri thị sự dĩ tức tự tư tánh 。 我當云何方便修習得知見覺。覆自念言。 ngã đương vân hà phương tiện tu tập đắc tri kiến giác 。phước tự niệm ngôn 。 唯當深心修持淨戒。善男子。菩薩爾時以是因緣。 duy đương thâm tâm tu trì tịnh giới 。Thiện nam tử 。Bồ Tát nhĩ thời dĩ thị nhân duyên 。 於未來世在在生處戒常清淨。善男子。 ư vị lai thế tại tại sanh xứ giới thường thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩以戒淨故。在在生處常無憍慢邪見疑網。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ giới tịnh cố 。tại tại sanh xứ thường vô kiêu mạn tà kiến nghi võng 。 終不說言如來畢竟入於涅槃。 chung bất thuyết ngôn Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 是名菩薩修持淨戒。戒既清淨次修禪定。 thị danh Bồ Tát tu trì tịnh giới 。giới ký thanh tịnh thứ tu Thiền định 。 以修定故在在生處正念不忘。所謂一切眾生悉有佛性。 dĩ tu định cố tại tại sanh xứ chánh niệm bất vong 。sở vị nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 十二部經諸佛世尊常樂我淨。 thập nhị bộ Kinh chư Phật Thế tôn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 一切菩薩安住方等大涅槃經悉見佛性。 nhất thiết Bồ Tát an trụ phương đẳng đại Niết Bàn Kinh tất kiến Phật tánh 。 如是等事憶而不忘。因修定故得十一空。 như thị đẳng sự ức nhi bất vong 。nhân tu định cố đắc thập nhất không 。 是名菩薩修清淨定。戒定已備次修淨慧。 thị danh Bồ Tát tu thanh tịnh định 。giới định dĩ bị thứ tu tịnh tuệ 。 以修慧故初不計著身中有我我中有身是身是我非身 dĩ tu tuệ cố sơ bất kế trước thân trung hữu ngã ngã trung hữu thân thị thân thị ngã phi thân 非我。是名菩薩修習淨慧。 phi ngã 。thị danh Bồ Tát tu tập tịnh tuệ 。 以修慧故所受持戒牢固不動。善男子。 dĩ tu tuệ cố sở thọ trì giới lao cố bất động 。Thiện nam tử 。 譬如須彌不為四風之所傾動。菩薩摩訶薩亦復如是。 thí như Tu-Di bất vi/vì/vị tứ phong chi sở khuynh động 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 不為四倒之所傾動。善男子。菩薩爾時自知見覺。 bất vi/vì/vị tứ đảo chi sở khuynh động 。Thiện nam tử 。Bồ Tát nhĩ thời tự tri kiến giác 。 所受持戒無有傾動。 sở thọ trì giới vô hữu khuynh động 。 是名菩薩所知見覺非世間也。善男子。 thị danh Bồ Tát sở tri kiến giác phi thế gian dã 。Thiện nam tử 。 菩薩見所持戒牢固不動心無悔恨。無悔恨故心得歡喜。 Bồ Tát kiến sở trì giới lao cố bất động tâm vô hối hận 。vô hối hận cố tâm đắc hoan hỉ 。 得歡喜故心得悅樂。得悅樂故心則安隱。 đắc hoan hỉ cố tâm đắc duyệt lạc/nhạc 。đắc duyệt lạc/nhạc cố tâm tức an ổn 。 心安隱故得無動定。得無動定故得實知見。 tâm an ẩn cố đắc vô động định 。đắc vô động định cố đắc thật tri kiến 。 實知見故厭離生死。厭離生死故便得解脫。 thật tri kiến cố yếm ly sanh tử 。yếm ly sanh tử cố tiện đắc giải thoát 。 得解脫故明見佛性。 đắc giải thoát cố minh kiến Phật tánh 。 是名菩薩所知見覺非世間也。善男子。 thị danh Bồ Tát sở tri kiến giác phi thế gian dã 。Thiện nam tử 。 是名世間不知見覺而是菩薩所知見覺。 thị danh thế gian bất tri kiến giác nhi thị Bồ Tát sở tri kiến giác 。 迦葉復言。云何菩薩修持淨戒心無悔恨。 Ca-diếp phục ngôn 。vân hà Bồ Tát tu trì tịnh giới tâm vô hối hận 。 乃至明了見於佛性。佛言。善男子。 nãi chí minh liễu kiến ư Phật tánh 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 世間戒者不名清淨。何以故。世間戒者為於有故。 thế gian giới giả bất danh thanh tịnh 。hà dĩ cố 。thế gian giới giả vi/vì/vị ư hữu cố 。 性不定故。非畢竟故。不能廣為一切眾生。 tánh bất định cố 。phi tất cánh cố 。bất năng quảng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 以是義故名為不淨。以不淨故有悔恨心。 dĩ thị nghĩa cố danh vi bất tịnh 。dĩ ất tịnh cố hữu hối hận tâm 。 以悔恨故心無歡喜。無歡喜故則無悅樂。 dĩ hối hận cố tâm vô hoan hỉ 。vô hoan hỉ cố tức vô duyệt lạc/nhạc 。 無悅樂故則無安隱。無安隱故無不動定。 vô duyệt lạc/nhạc cố tức vô an ổn 。vô an ổn cố vô bất động định 。 無不動定故無實知見。 vô bất động định cố vô thật tri kiến 。 無實知見故則無厭離。無厭離故則無解脫。 vô thật tri kiến cố tức vô yếm ly 。vô yếm ly cố tức vô giải thoát 。 無解脫故不見佛性。 vô giải thoát cố bất kiến Phật tánh 。 不見佛性故終不能得大般涅槃。是名世間戒不清淨。善男子。 bất kiến Phật tánh cố chung bất năng đắc Đại bát Niết Bàn 。thị danh thế gian giới bất thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩清淨戒者。戒非戒故。非為有故。定畢竟故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thanh tịnh giới giả 。giới phi giới cố 。phi vi/vì/vị hữu cố 。định tất cánh cố 。 為眾生故。是名菩薩戒清淨也善男子。 vi/vì/vị chúng sanh cố 。thị danh Bồ-tát giới thanh tịnh dã Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於淨戒中。雖不欲生無悔恨心。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tịnh giới trung 。tuy bất dục sanh vô hối hận tâm 。 無悔恨心自然而生。善男子。 vô hối hận tâm tự nhiên nhi sanh 。Thiện nam tử 。 譬如有人執持明鏡不期見面面像自現。 thí như hữu nhân chấp trì minh kính bất kỳ kiến diện diện tượng tự hiện 。 亦如農夫種之良田不期生芽而芽自生。 diệc như nông phu chủng chi lương điền bất kỳ sanh nha nhi nha tự sanh 。 亦如然燈不期滅闇而闇自滅。善男子。 diệc như Nhiên Đăng bất kỳ diệt ám nhi ám tự diệt 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩堅持淨戒。無悔恨心自然而生亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát kiên trì tịnh giới 。vô hối hận tâm tự nhiên nhi sanh diệc phục như thị 。 以淨戒故心得歡喜。善男子。 dĩ tịnh giới cố tâm đắc hoan hỉ 。Thiện nam tử 。 如端正人自見面貌心生歡喜。 như đoan chánh nhân tự kiến diện mạo tâm sanh hoan hỉ 。 持淨戒者亦復如是善男子。破戒之人見戒不淨心不歡喜。 trì tịnh giới giả diệc phục như thị Thiện nam tử 。phá giới chi nhân kiến giới bất tịnh tâm bất hoan hỉ 。 如形殘者自見面貌不生喜悅。 như hình tàn giả tự kiến diện mạo bất sanh hỉ duyệt 。 破戒之人亦復如是。善男子。譬如牧牛有二女人。一持酪瓶。 phá giới chi nhân diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。thí như mục ngưu hữu nhị nữ nhân 。nhất trì lạc bình 。 一持漿瓶。俱共至城而欲賣之。 nhất trì tương bình 。câu cọng chí thành nhi dục mại chi 。 於路脚跌二瓶俱破。一則歡喜。一則愁惱。 ư lộ cước điệt nhị bình câu phá 。nhất tức hoan hỉ 。nhất tức sầu não 。 持戒破戒亦復如是。持淨戒者心則歡喜。 trì giới phá giới diệc phục như thị 。trì tịnh giới giả tâm tức hoan hỉ 。 心歡喜故則便思惟。諸佛如來於涅槃中。 tâm hoan hỉ cố tức tiện tư tánh 。chư Phật Như Lai ư Niết-Bàn trung 。 說有能持清淨戒者則得涅槃。 thuyết hữu năng trì thanh tịnh giới giả tức đắc Niết Bàn 。 我今修習如是淨戒亦應得之。以是因緣心則悅樂。迦葉復言。 ngã kim tu tập như thị tịnh giới diệc ưng đắc chi 。dĩ thị nhân duyên tâm tức duyệt lạc/nhạc 。Ca-diếp phục ngôn 。 喜之與樂有何差別。善男子。 hỉ chi dữ lạc/nhạc hữu hà sái biệt 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩不作惡時名為歡喜。心淨持戒名之為樂。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác ác thời danh vi hoan hỉ 。tâm tịnh trì giới danh chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。 善男子。菩薩摩訶薩觀於生死。則名為喜。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư sanh tử 。tức danh vi hỉ 。 見大涅槃名之為樂。下名為喜上名為樂。 kiến đại Niết Bàn danh chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。hạ danh vi hỉ thượng danh vi lạc/nhạc 。 離世共法名之為喜。得不共法名之為樂。 ly thế cộng pháp danh chi vi/vì/vị hỉ 。đắc bất cộng pháp danh chi vi/vì/vị lạc/nhạc 。 以戒。淨故身體輕柔口無麁過。 dĩ giới 。tịnh cố thân thể khinh nhu khẩu vô thô quá/qua 。 菩薩爾時若見若聞若臭若甞若觸若知悉無諸惡。 Bồ Tát nhĩ thời nhược/nhã kiến nhược/nhã văn nhược/nhã xú nhược/nhã 甞nhược/nhã xúc nhược/nhã tri tất vô chư ác 。 以無惡故心得安隱。以安隱故。則得靜定。 dĩ vô ác cố tâm đắc an ổn 。dĩ an ổn cố 。tức đắc tĩnh định 。 得靜定故得實知見。實知見故厭離生死。 đắc tĩnh định cố đắc thật tri kiến 。thật tri kiến cố yếm ly sanh tử 。 厭生死故則得解脫。 yếm sanh tử cố tức đắc giải thoát 。 得解脫故得見佛性。見佛性故得大涅槃。 đắc giải thoát cố đắc kiến Phật tánh 。kiến Phật tánh cố đắc đại Niết Bàn 。 是名菩薩清淨持戒非世間戒。何以故。善男子。 thị danh Bồ Tát thanh tịnh trì giới phi thế gian giới 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩所受淨戒五法佐助。云何為五。一信。二慚。 Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thọ tịnh giới ngũ pháp tá trợ 。vân hà vi ngũ 。nhất tín 。nhị tàm 。 三愧。四善知識。五宗敬戒。離五蓋故。 tam quý 。tứ thiện tri thức 。ngũ tông kính giới 。ly ngũ cái cố 。 所見清淨離五見故。心無疑網離五疑故。 sở kiến thanh tịnh ly ngũ kiến cố 。tâm vô nghi võng ly ngũ nghi cố 。 一者疑佛。二者疑法。三者疑僧。四者疑戒。 nhất giả nghi Phật 。nhị giả nghi Pháp 。tam giả nghi tăng 。tứ giả nghi giới 。 五者疑不放逸菩薩爾時即得五根。 ngũ giả nghi bất phóng dật Bồ Tát nhĩ thời tức đắc ngũ căn 。 所謂信念精進定慧。得五根故得五種涅槃。 sở vị tín niệm tinh tấn định tuệ 。đắc ngũ căn cố đắc ngũ chủng Niết-Bàn 。 謂色解脫乃至識解脫。 vị sắc giải thoát nãi chí thức giải thoát 。 是名菩薩清淨持戒非世間也。善男子。 thị danh Bồ Tát thanh tịnh trì giới phi thế gian dã 。Thiện nam tử 。 是名世間之所不知不見不覺而是菩薩所知見覺。 thị danh thế gian chi sở bất tri bất kiến bất giác nhi thị Bồ Tát sở tri kiến giác 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若我弟子受持讀誦書寫解說大涅槃經。 nhược/nhã ngã đệ-tử thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết đại Niết Bàn Kinh 。 有破戒者有人呵責輕賤毀辱而作是言。若佛祕藏大涅槃經有威力者。 hữu phá giới giả hữu nhân ha trách khinh tiện hủy nhục nhi tác thị ngôn 。nhược/nhã Phật bí tạng đại Niết Bàn Kinh hữu uy lực giả 。 云何令汝毀所受戒。 vân hà lệnh nhữ hủy sở thọ giới 。 若人受持是涅槃經毀禁戒者。當知是經為無威力。 nhược/nhã nhân thọ trì thị Niết Bàn Kinh hủy cấm giới giả 。đương tri thị Kinh vi/vì/vị vô uy lực 。 若無威力雖復讀誦為無利益。緣是輕毀涅槃經故。 nhược/nhã vô uy lực tuy phục độc tụng vi/vì/vị vô lợi ích 。duyên thị khinh hủy Niết Bàn Kinh cố 。 復令無量無邊眾生墮於地獄。 phục lệnh vô lượng vô biên chúng sanh đọa ư địa ngục 。 受持是經而毀戒者。則是眾生惡知識也。 thọ trì thị Kinh nhi hủy giới giả 。tức thị chúng sanh ác tri thức dã 。 非我弟子是魔眷屬。如是之人我亦不聽受持是典。 phi ngã đệ-tử thị ma quyến thuộc 。như thị chi nhân ngã diệc bất thính thọ trì thị điển 。 寧使不受不持不修。不以毀戒受持修習。 ninh sử bất thọ/thụ bất trì bất tu 。bất dĩ hủy giới thọ trì tu tập 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若我弟子受持讀誦書寫演說涅槃經者。當正身心慎莫調戲輕躁舉動。 nhược/nhã ngã đệ-tử thọ trì đọc tụng thư tả diễn thuyết Niết Bàn Kinh giả 。đương chánh thân tâm thận mạc điều hí khinh táo cử động 。 身為調戲心為輕動。求有之心名為輕動。 thân vi/vì/vị điều hí tâm vi/vì/vị khinh động 。cầu hữu chi tâm danh vi khinh động 。 身造諸業名為調戲。 thân tạo chư nghiệp danh vi điều hí 。 若我弟子求有造業不應受持是大乘典大涅槃經。 nhược/nhã ngã đệ-tử cầu hữu tạo nghiệp bất ưng thọ trì thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh 。 若有如是受持經者。人當輕呵而作是言。 nhược hữu như thị thọ/thụ trì Kinh giả 。nhân đương khinh ha nhi tác thị ngôn 。 若佛祕藏大涅槃經有威力者。 nhược/nhã Phật bí tạng đại Niết Bàn Kinh hữu uy lực giả 。 云何令汝求有造業。若持經者求有造業。 vân hà lệnh nhữ cầu hữu tạo nghiệp 。nhược/nhã trì Kinh giả cầu hữu tạo nghiệp 。 當知是經為無威力。若無威力雖復受持為無利益。 đương tri thị Kinh vi/vì/vị vô uy lực 。nhược/nhã vô uy lực tuy phục thọ trì vi/vì/vị vô lợi ích 。 緣是輕毀涅槃經故。 duyên thị khinh hủy Niết Bàn Kinh cố 。 復令無量無邊眾生墮於地獄。受持是經求有造業。 phục lệnh vô lượng vô biên chúng sanh đọa ư địa ngục 。thọ trì thị Kinh cầu hữu tạo nghiệp 。 則是眾生惡知識也。非我弟子是魔眷屬。復次善男子。 tức thị chúng sanh ác tri thức dã 。phi ngã đệ-tử thị ma quyến thuộc 。phục thứ Thiện nam tử 。 若我弟子受持讀誦書寫演說大涅槃經。 nhược/nhã ngã đệ-tử thọ trì đọc tụng thư tả diễn thuyết đại Niết Bàn Kinh 。 莫非時說。莫非國說。莫不請說。莫輕心說。 mạc phi thời thuyết 。mạc phi quốc thuyết 。mạc bất thỉnh thuyết 。mạc khinh tâm thuyết 。 莫處處說。莫自歎說。莫輕他說。 mạc xứ xứ thuyết 。mạc tự thán thuyết 。mạc khinh tha thuyết 。 莫滅佛法說。莫熾然世法說。善男子。 mạc diệt Phật Pháp thuyết 。mạc sí nhiên thế Pháp thuyết 。Thiện nam tử 。 若我弟子受持是經非時而說。乃至熾然世法說者。 nhược/nhã ngã đệ-tử thọ trì thị Kinh phi thời nhi thuyết 。nãi chí sí nhiên thế Pháp thuyết giả 。 人當輕呵而作是言。 nhân đương khinh ha nhi tác thị ngôn 。 若佛祕藏大涅槃經有威力者。 nhược/nhã Phật bí tạng đại Niết Bàn Kinh hữu uy lực giả 。 云何令汝非時而說乃至熾然世法而說。若持經者作如是說。 vân hà lệnh nhữ phi thời nhi thuyết nãi chí sí nhiên thế Pháp nhi thuyết 。nhược/nhã trì Kinh giả tác như thị thuyết 。 當知是經為無威力。若無威力雖復受持為無利益。 đương tri thị Kinh vi/vì/vị vô uy lực 。nhược/nhã vô uy lực tuy phục thọ trì vi/vì/vị vô lợi ích 。 緣是輕毀涅槃經故。令無量眾生墮於地獄。 duyên thị khinh hủy Niết Bàn Kinh cố 。lệnh vô lượng chúng sanh đọa ư địa ngục 。 受持是經非時而說。乃至熾然世法而說。 thọ trì thị Kinh phi thời nhi thuyết 。nãi chí sí nhiên thế Pháp nhi thuyết 。 則是眾生惡知識也。非我弟子是魔眷屬。 tức thị chúng sanh ác tri thức dã 。phi ngã đệ-tử thị ma quyến thuộc 。 善男子。若欲受持者。說大涅槃者。說佛性者。 Thiện nam tử 。nhược/nhã dục thọ trì giả 。thuyết đại Niết Bàn giả 。thuyết Phật tánh giả 。 說如來祕藏者。說大乘者。說方等經者。 thuyết Như Lai bí tạng giả 。thuyết Đại-Thừa giả 。thuyết phương đẳng Kinh giả 。 說聲聞乘者。說辟支佛乘者。說解脫者。 thuyết Thanh văn thừa giả 。thuyết Bích Chi Phật thừa giả 。thuyết giải thoát giả 。 見佛性者。先當清淨其身。 kiến Phật tánh giả 。tiên đương thanh tịnh kỳ thân 。 以身淨故則無呵責。 dĩ thân tịnh cố tức vô ha trách 。 無呵責故令無量人於大涅槃生清淨信。信心生故恭敬是經。 vô ha trách cố lệnh vô lượng nhân ư đại Niết Bàn sanh thanh tịnh tín 。tín tâm sanh cố cung kính thị Kinh 。 若聞一偈一句一字。 nhược/nhã văn nhất kệ nhất cú nhất tự 。 及說法者則得發於阿耨多羅三藐三菩提心。 cập thuyết pháp giả tức đắc phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 當知是人則是眾生真善知識非惡知識。是我弟子非魔眷屬。 đương tri thị nhân tức thị chúng sanh chân thiện tri thức phi ác tri thức 。thị ngã đệ tử phi ma quyến thuộc 。 是名菩薩非世間也。善男子。 thị danh Bồ Tát phi thế gian dã 。Thiện nam tử 。 是名世間之所不知不見不覺而是菩薩所知見覺。 thị danh thế gian chi sở bất tri bất kiến bất giác nhi thị Bồ Tát sở tri kiến giác 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 云何復名一切世間所不知見覺而是菩薩所知見覺。所謂六念處。 vân hà phục danh nhất thiết thế gian sở bất tri kiến giác nhi thị Bồ Tát sở tri kiến giác 。sở vị lục niệm xứ 。 何等為六。念佛念法念僧念戒念施念天。 hà đẳng vi/vì/vị lục 。niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm giới niệm thí niệm thiên 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何念佛如來應正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊常不 vân hà niệm Phật Như Lai ưng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn thường bất 變易。具足十力四無所畏大師子吼。 biến dịch 。cụ túc thập lực tứ vô sở úy Đại sư tử hống 。 名大沙門大婆羅門。大淨畢竟到於彼岸。 danh đại sa môn đại Bà la môn 。Đại tịnh tất cánh đáo ư bỉ ngạn 。 無能勝者。無見頂者。無有怖畏不驚不動。 Vô năng thắng giả 。vô kiến đảnh/đính giả 。vô hữu phố úy bất kinh bất động 。 獨一無侶無師自悟。 độc nhất vô lữ vô sư tự ngộ 。 疾智大智利智深智解脫智不共智廣普智畢竟智智寶成就。 tật trí đại trí lợi trí thâm trí giải thoát trí bất cộng trí quảng phổ trí tất cánh trí trí bảo thành tựu 。 人中象王人中牛王人中龍王人中丈夫人中蓮花分陀 nhân trung Tượng Vương nhân trung ngưu vương nhân trung long Vương nhân trung trượng phu nhân trung liên hoa phần đà 利花。調御人師為大施主大法之師。 lợi hoa 。điều ngự nhân sư vi/vì/vị Đại thí chủ đại pháp chi sư 。 以知法故名大法師。以知義故名大法師。 dĩ tri Pháp cố danh đại pháp sư 。dĩ tri nghĩa cố danh đại pháp sư 。 以知時故名大法師。以知足故名大法師。 dĩ tri thời cố danh đại pháp sư 。dĩ tri túc cố danh đại pháp sư 。 以知我故名大法師。知大眾故名大法師。 dĩ tri ngã cố danh đại pháp sư 。tri Đại chúng cố danh đại pháp sư 。 以知眾生種種性故名大法師。 dĩ tri chúng sanh chủng chủng tánh cố danh đại pháp sư 。 以知諸根利鈍中故名大法師。說中道故名大法師。 dĩ tri chư căn lợi độn trung cố danh đại pháp sư 。thuyết trung đạo cố danh đại pháp sư 。 云何名如來如過去諸佛所說不變。 vân hà danh Như Lai như quá khứ chư Phật sở thuyết bất biến 。 云何不變。過去諸佛為度眾生說十二部經。 vân hà bất biến 。quá khứ chư Phật vi/vì/vị độ chúng sanh thuyết thập nhị bộ Kinh 。 如來亦爾故名如來。 Như Lai diệc nhĩ cố danh Như Lai 。 諸佛世尊從六波羅蜜三十七品十一空來至大涅槃。如來亦爾。 chư Phật Thế tôn tùng lục Ba la mật tam thập thất phẩm thập nhất không lai chí đại Niết Bàn 。Như Lai diệc nhĩ 。 是故號佛為如來也。諸佛世尊。為眾生故。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Như Lai dã 。chư Phật Thế tôn 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。 隨宜方便開示三乘。壽命無量不可稱計。 tùy nghi phương tiện khai thị tam thừa 。thọ mạng vô lượng bất khả xưng kế 。 如來亦爾。是故號佛為如來也。 Như Lai diệc nhĩ 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Như Lai dã 。 云何為應。世間之法悉名怨家。 vân hà vi ưng 。thế gian chi Pháp tất danh oan gia 。 佛應害故故名為應。夫四魔者是菩薩怨。 Phật ưng hại cố cố danh vi ưng 。phu tứ ma giả thị Bồ Tát oán 。 諸佛如來為菩薩時。能以智慧破壞四魔。是故名應。 chư Phật Như Lai vi/vì/vị Bồ Tát thời 。năng dĩ trí tuệ phá hoại tứ ma 。thị cố danh ưng 。 復次應者名為遠離。 phục thứ ưng giả danh vi viễn ly 。 為菩薩時應當遠離無量煩惱。故名為應。復次應者名樂。 vi ồ Tát thời ứng đương viễn ly vô lượng phiền não 。cố danh vi ưng 。phục thứ ưng giả danh lạc/nhạc 。 過去諸佛為菩薩時。 quá khứ chư Phật vi/vì/vị Bồ Tát thời 。 雖於無量阿僧祇劫為眾生故受諸苦惱。終無不樂而常樂之。 tuy ư vô lượng a-tăng-kì kiếp vi/vì/vị chúng sanh cố thọ chư khổ não 。chung vô bất lạc/nhạc nhi thường lạc/nhạc chi 。 如來亦爾。是故名應。又復應者。 Như Lai diệc nhĩ 。thị cố danh ưng 。hựu phục ưng giả 。 一切人天應以種種香華瓔珞幢幡伎樂而供養之。 nhất thiết nhân thiên ưng dĩ chủng chủng hương hoa anh lạc tràng phan kĩ nhạc nhi cúng dường chi 。 是故名應。 thị cố danh ưng 。 云何正遍知。正者名不顛倒。 vân hà Chánh-biến-Tri 。chánh giả danh bất điên đảo 。 遍知者於四顛倒無不通達。又復正者名為苦行。 biến tri giả ư tứ điên đảo vô bất thông đạt 。hựu phục chánh giả danh vi khổ hạnh 。 遍知者知因苦行定有苦果。又復正者名世間中。 biến tri giả tri nhân khổ hạnh định hữu khổ quả 。hựu phục chánh giả danh thế gian trung 。 遍知者畢竟定知修習中道得阿耨多羅三 biến tri giả tất cánh định tri tu tập trung đạo đắc A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提。又復正者名為可數可量可稱。 miểu tam-Bồ-đề 。hựu phục chánh giả danh vi khả số khả lượng khả xưng 。 遍知者不可數不可量不可稱。 biến tri giả bất khả số bất khả lượng bất khả xưng 。 是故號佛為正遍知善男子。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Chánh-biến-Tri Thiện nam tử 。 聲聞緣覺亦有遍知亦不遍知。何以故。遍知者名五陰十二入十八界。 Thanh văn Duyên giác diệc hữu biến tri diệc bất biến tri 。hà dĩ cố 。biến tri giả danh ngũ uẩn thập nhị nhập thập bát giới 。 聲聞緣覺亦得遍知。是名遍知。 Thanh văn Duyên giác diệc đắc biến tri 。thị danh biến tri 。 云何不遍知。善男子。 vân hà bất biến tri 。Thiện nam tử 。 假使二乘於無量劫觀一色陰不能盡知。以是義故。 giả sử nhị thừa ư vô lượng kiếp quán nhất sắc uẩn bất năng tận tri 。dĩ thị nghĩa cố 。 聲聞緣覺無有遍知。 Thanh văn Duyên giác vô hữu biến tri 。 云何明行足明者名得無量善果。 vân hà Minh-hạnh-Túc minh giả danh đắc vô lượng thiện quả 。 行名脚足。善果者名阿耨多羅三藐三菩提。 hạnh/hành/hàng danh cước túc 。thiện quả giả danh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 脚足者名為戒慧。 cước túc giả danh vi giới tuệ 。 乘戒慧足得阿耨多羅三藐三菩提。是故名為明行足也。又復明者名呪。 thừa giới tuệ túc đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố danh vi Minh-hạnh-Túc dã 。hựu phục minh giả danh chú 。 行者名吉。足者名果。善男子。 hành giả danh cát 。túc giả danh quả 。Thiện nam tử 。 是名世間義呪者名為解脫。 thị danh thế gian nghĩa chú giả danh vi giải thoát 。 吉者名為阿耨多羅三藐三菩提。果者名為大般涅槃。 cát giả danh vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。quả giả danh vi Đại bát Niết Bàn 。 是故名為明行足也。又復明者名光。行者名業。足者名果。 thị cố danh vi Minh-hạnh-Túc dã 。hựu phục minh giả Danh-Quang 。hành giả danh nghiệp 。túc giả danh quả 。 善男子。是名世間義。光者名不放逸。 Thiện nam tử 。thị danh thế gian nghĩa 。quang giả danh bất phóng dật 。 業者名六波羅蜜。 nghiệp giả danh lục Ba la mật 。 果者名為阿耨多羅三藐三菩提。又復明者名為三明。一菩薩明。 quả giả danh vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。hựu phục minh giả danh vi tam minh 。nhất Bồ Tát minh 。 二諸佛明。三無明明。菩薩明者即是般若波羅蜜。 nhị chư Phật minh 。tam vô minh minh 。Bồ Tát minh giả tức thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 諸佛明者。即是佛眼。無明明者即畢竟空。 chư Phật minh giả 。tức thị Phật nhãn 。vô minh minh giả tức tất cánh không 。 行者於無量劫為眾生故修諸善業。 hành giả ư vô lượng kiếp vi/vì/vị chúng sanh cố tu chư thiện nghiệp 。 足者明見佛性。以是義故名明行足。云何善逝。 túc giả minh kiến Phật tánh 。dĩ thị nghĩa cố danh Minh-hạnh-Túc 。vân hà Thiện-Thệ 。 善者名高。逝名不高。善男子。是名世間義。 thiện giả danh cao 。thệ danh bất cao 。Thiện nam tử 。thị danh thế gian nghĩa 。 高者名為阿耨多羅三藐三菩提。 cao giả danh vi A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 不高者即如來心也。善男子。心若高者不名如來。 bất cao giả tức Như Lai tâm dã 。Thiện nam tử 。tâm nhược/nhã cao giả bất danh Như Lai 。 是故如來名為善逝。又復善者名為善知識。 thị cố Như Lai danh vi Thiện-Thệ 。hựu phục thiện giả danh vi thiện tri thức 。 逝者善知識果。善男子。是名世間義。 thệ giả thiện tri thức quả 。Thiện nam tử 。thị danh thế gian nghĩa 。 善知識者即初發心。果者名為大般涅槃。 thiện tri thức giả tức sơ phát tâm 。quả giả danh vi Đại bát Niết Bàn 。 如來不捨最初發心得大涅槃。是故如來名為善逝。 Như Lai bất xả tối sơ phát tâm đắc đại Niết Bàn 。thị cố Như Lai danh vi Thiện-Thệ 。 又復善者名好。逝者名有。善男子。 hựu phục thiện giả danh hảo 。thệ giả danh hữu 。Thiện nam tử 。 是名世間義。好者名見佛性。有者名大涅槃。善男子。 thị danh thế gian nghĩa 。hảo giả danh kiến Phật tánh 。hữu giả danh đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 涅槃之性實非有也。 Niết-Bàn chi tánh thật phi hữu dã 。 諸佛世尊因世間故說言是有。善男子。 chư Phật Thế tôn nhân thế gian cố thuyết ngôn thị hữu 。Thiện nam tử 。 譬如世人實無有子說言有子。實無有道說言有道。涅槃亦爾。 thí như thế nhân thật vô hữu tử thuyết ngôn hữu tử 。thật vô hữu đạo thuyết ngôn hữu đạo 。Niết-Bàn diệc nhĩ 。 因世間故說言為有。 nhân thế gian cố thuyết ngôn vi/vì/vị hữu 。 諸佛世尊成大涅槃故名善逝。 chư Phật Thế tôn thành đại Niết Bàn cố danh Thiện-Thệ 。 善男子。云何世間解。善男子。 Thiện nam tử 。vân hà Thế-gian-giải 。Thiện nam tử 。 世間者名為五陰。解者名知。 thế gian giả danh vi ngũ uẩn 。giải giả danh tri 。 諸佛世尊善知五陰故名世間解。又世間者名。為五欲。解名不著。 chư Phật Thế tôn thiện tri ngũ uẩn cố danh Thế-gian-giải 。hựu thế gian giả danh 。vi/vì/vị ngũ dục 。giải danh bất trước 。 不著五欲故名世間解。又世間解者。 bất trước ngũ dục cố danh Thế-gian-giải 。hựu Thế-gian-giải giả 。 東方無量阿僧祇世界。 Đông phương vô lượng a-tăng-kì thế giới 。 一切聲聞獨覺不知不見不解。諸佛悉知悉見悉解。 nhất thiết thanh văn độc giác bất tri bất kiến bất giải 。chư Phật tất tri tất kiến tất giải 。 南西北方四維上下亦復如是。是故號佛為世間解。 Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ diệc phục như thị 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Thế-gian-giải 。 又世間者一切凡夫。解者知諸凡夫善惡因果。 hựu thế gian giả nhất thiết phàm phu 。giải giả tri chư phàm phu thiện ác nhân quả 。 非是聲聞緣覺所知。唯佛能知是。故號佛為世間解。 phi thị Thanh văn Duyên giác sở tri 。duy Phật năng tri thị 。cố hiệu Phật vi/vì/vị Thế-gian-giải 。 又世間者名曰蓮花。解名不污。善男子。 hựu thế gian giả danh viết liên hoa 。giải danh bất ô 。Thiện nam tử 。 是名世間義。蓮花者即是如來。不污者。 thị danh thế gian nghĩa 。liên hoa giả tức thị Như Lai 。bất ô giả 。 如來不為世間八法之所染污。 Như Lai bất vi/vì/vị thế gian bát pháp chi sở nhiễm ô 。 是故號佛為世間解。又世間解者諸佛菩薩名世間解。何以故。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Thế-gian-giải 。hựu Thế-gian-giải giả chư Phật Bồ-tát danh Thế-gian-giải 。hà dĩ cố 。 諸佛菩薩見世間故。故名世間解。善男子。 chư Phật Bồ-tát kiến thế gian cố 。cố danh Thế-gian-giải 。Thiện nam tử 。 如因食得命名食為命。 như nhân thực/tự đắc mạng danh thực/tự vi/vì/vị mạng 。 諸佛菩薩亦復如是。見世間故。故名世間解。云何無上士。 chư Phật Bồ-tát diệc phục như thị 。kiến thế gian cố 。cố danh Thế-gian-giải 。vân hà Vô-thượng-Sĩ 。 上士者名之為斷。無所斷者名無上士。 thượng sĩ giả danh chi vi/vì/vị đoạn 。vô sở đoạn giả danh Vô-thượng-Sĩ 。 諸佛世尊無有煩惱故無所斷。 chư Phật Thế tôn vô hữu phiền não cố vô sở đoạn 。 是故號佛為無上士。又上士者名為諍訟。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。hựu thượng sĩ giả danh vi tranh tụng 。 無上士者無有諍訟。如來無諍。是故號佛為無上士。 Vô-thượng-Sĩ giả vô hữu tranh tụng 。Như Lai vô tránh 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。 又上士者名語可壞。無上士者語不可壞。 hựu thượng sĩ giả danh ngữ khả hoại 。Vô-thượng-Sĩ giả ngữ bất khả hoại 。 如來所言一切眾生所不能壞。 Như Lai sở ngôn nhất thiết chúng sanh sở bất năng hoại 。 是故號佛為無上士。又上士者名為上座。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。hựu thượng sĩ giả danh vi Thượng tọa 。 無上士者名無上座。三世諸佛更無過者。 Vô-thượng-Sĩ giả danh vô thượng tọa 。tam thế chư Phật cánh vô quá giả 。 是故號佛為無上士。上者名新。士者名故。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。thượng giả danh tân 。sĩ giả danh cố 。 諸佛世尊體大涅槃無新無故。是故號佛為無上士。 chư Phật Thế tôn thể đại Niết Bàn vô tân vô cố 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Vô-thượng-Sĩ 。 云何調御丈夫。自既丈夫復調丈夫。善男子。 vân hà điều ngự trượng phu 。tự ký trượng phu phục điều trượng phu 。Thiện nam tử 。 言如來者實非丈夫非不丈夫。 ngôn Như Lai giả thật phi trượng phu phi bất trượng phu 。 因調丈夫故名如來為丈夫也。善男子。 nhân điều trượng phu cố danh Như Lai vi/vì/vị trượng phu dã 。Thiện nam tử 。 一切男女若具四法則名丈夫。何等為四。一善知識。 nhất thiết nam nữ nhược/nhã cụ tứ pháp tức danh trượng phu 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất thiện tri thức 。 二能聽法。三思惟義。四如說修行。善男子。 nhị năng thính pháp 。tam tư tánh nghĩa 。tứ như thuyết tu hành 。Thiện nam tử 。 若男若女具是四法則名丈夫。善男子。 nhược nam nhược nữ cụ thị tứ pháp tức danh trượng phu 。Thiện nam tử 。 若有男子無此四法。則不得名為丈夫也。 nhược hữu nam tử vô thử tứ pháp 。tức bất đắc danh vi trượng phu dã 。 何以故。身雖丈夫行同畜生。 hà dĩ cố 。thân tuy trượng phu hạnh/hành/hàng đồng súc sanh 。 如來調伏若男若女。是故號佛調御丈夫。復次善男子。 Như Lai điều phục nhược nam nhược nữ 。thị cố hiệu Phật điều ngự trượng phu 。phục thứ Thiện nam tử 。 如御馬者凡有四種。一者觸毛。二者觸皮。 như ngự mã giả phàm hữu tứ chủng 。nhất giả xúc mao 。nhị giả xúc bì 。 三者觸肉。四者觸骨。隨其所觸稱御者意。 tam giả xúc nhục 。tứ giả xúc cốt 。tùy kỳ sở xúc xưng ngự giả ý 。 如來亦爾。以四種法調伏眾生。 Như Lai diệc nhĩ 。dĩ tứ chủng pháp điều phục chúng sanh 。 一為說生令受佛語。如觸其毛隨御者意。 nhất vi/vì/vị thuyết sanh lệnh thọ/thụ Phật ngữ 。như xúc kỳ mao tùy ngự giả ý 。 二說生老便受佛語。如觸毛皮隨御者意。 nhị thuyết sanh lão tiện thọ/thụ Phật ngữ 。như xúc mao bì tùy ngự giả ý 。 三者說生及以老病便受佛語。 tam giả thuyết sanh cập dĩ lão bệnh tiện thọ/thụ Phật ngữ 。 如觸毛皮肉隨御者意。四者說生及老病死便受佛語。 như xúc mao bì nhục tùy ngự giả ý 。tứ giả thuyết sanh cập lão bệnh tử tiện thọ/thụ Phật ngữ 。 如觸毛皮肉骨隨御者意。善男子。 như xúc mao bì nhục cốt tùy ngự giả ý 。Thiện nam tử 。 御者調馬無有決定。如來世尊調伏眾生必定不虛。 ngự giả điều mã vô hữu quyết định 。Như Lai Thế Tôn điều phục chúng sanh tất định bất hư 。 是故號佛為調御丈夫。云何天人師。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị điều ngự trượng phu 。vân hà Thiên Nhân Sư 。 師有二種一者善教。二者惡教。 sư hữu nhị chủng nhất giả thiện giáo 。nhị giả ác giáo 。 諸佛菩薩常以善法教諸眾生。何等善法。謂身口意善。 chư Phật Bồ-tát thường dĩ thiện pháp giáo chư chúng sanh 。hà đẳng thiện Pháp 。vị thân khẩu ý thiện 。 諸佛菩薩教諸眾生作如是言。善男子。 chư Phật Bồ-tát giáo chư chúng sanh tác như thị ngôn 。Thiện nam tử 。 汝當遠離身不善業。何以故。 nhữ đương viễn ly thân bất thiện nghiệp 。hà dĩ cố 。 以身惡業是可遠離得解脫故。是故我以此法教汝。 dĩ thân ác nghiệp thị khả viễn ly đắc giải thoát cố 。thị cố ngã dĩ thử pháp giáo nhữ 。 若是惡業不可遠離得解脫者。終不教汝令遠離也。 nhược/nhã thị ác nghiệp bất khả viễn ly đắc giải thoát giả 。chung bất giáo nhữ lệnh viễn ly dã 。 若諸眾生離惡業已墮三惡者。無有是處。 nhược/nhã chư chúng sanh ly ác nghiệp dĩ đọa tam ác giả 。vô hữu thị xứ 。 以遠離故成阿耨多羅三藐三菩提得大涅槃。 dĩ viễn ly cố thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc đại Niết Bàn 。 是故諸佛菩薩常以此法教化眾生。 thị cố chư Phật Bồ-tát thường dĩ thử pháp giáo hóa chúng sanh 。 口意亦爾。是故號佛為無上師。 khẩu ý diệc nhĩ 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị vô thượng sư 。 復次昔未得道今已得之。以所得道為眾生說。 phục thứ tích vị đắc đạo kim dĩ đắc chi 。dĩ sở đắc đạo vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。 從本已來未修梵行今已修竟。 tùng bổn dĩ lai vị tu phạm hạnh kim dĩ tu cánh 。 以己所修為眾生說。自破無明復為眾生破壞無明。 dĩ kỷ sở tu vi/vì/vị chúng sanh thuyết 。tự phá vô minh phục vi/vì/vị chúng sanh phá hoại vô minh 。 自得淨目復為眾生。破除盲冥令得淨眼。 tự đắc tịnh mục phục vi/vì/vị chúng sanh 。phá trừ manh minh lệnh đắc Tịnh nhãn 。 自知二諦復為眾生演說二諦。 tự tri nhị đế phục vi/vì/vị chúng sanh diễn thuyết nhị đế 。 既自解脫復為眾生說解脫法。自渡無邊生死大河。 ký tự giải thoát phục vi/vì/vị chúng sanh thuyết giải thoát Pháp 。tự độ vô biên sanh tử đại hà 。 復令眾生皆悉得渡。 phục lệnh chúng sanh giai tất đắc độ 。 自得無畏復教眾生令無怖畏。自既涅槃復為眾生演大涅槃。 tự đắc vô úy phục giáo chúng sanh lệnh vô bố úy 。tự ký Niết-Bàn phục vi/vì/vị chúng sanh diễn đại Niết Bàn 。 是故號佛為無上師。天者名晝。 thị cố hiệu Phật vi/vì/vị vô thượng sư 。Thiên giả danh trú 。 天上晝長夜短。是故名天。 Thiên thượng trú trường/trưởng dạ đoản 。thị cố danh Thiên 。 又復天者名無愁惱常受快樂。是故名天。又復天者名為燈明。 hựu phục Thiên giả danh vô sầu não thường thọ/thụ khoái lạc 。thị cố danh Thiên 。hựu phục Thiên giả danh vi đăng minh 。 能破黑闇而為大明。是故名天。 năng phá hắc ám nhi vi Đại Minh 。thị cố danh Thiên 。 亦以能破惡業黑闇。得諸善業而生天上。是故名天。 diệc dĩ năng phá ác nghiệp hắc ám 。đắc chư thiện nghiệp nhi sanh Thiên thượng 。thị cố danh Thiên 。 又復天者名吉。以吉祥故得名為天。 hựu phục Thiên giả danh cát 。dĩ cát tường cố đắc danh vi Thiên 。 又復天者名日。日有光明故名日為天。 hựu phục Thiên giả danh nhật 。nhật hữu quang minh cố danh nhật vi/vì/vị Thiên 。 以是義故名為天也。人者名日能多恩義。 dĩ thị nghĩa cố danh vi Thiên dã 。nhân giả danh nhật năng đa ân nghĩa 。 又復人者身口柔軟。又復人者名有憍慢。 hựu phục nhân giả thân khẩu nhu nhuyễn 。hựu phục nhân giả danh hữu kiêu mạn 。 又復人者能破憍慢。善男子。 hựu phục nhân giả năng phá kiêu mạn 。Thiện nam tử 。 諸佛雖為一切眾生無上大師。然經中說為天人師。何以故。善男子。 chư Phật tuy vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh vô thượng đại sư 。nhiên Kinh trung thuyết vi/vì/vị Thiên Nhân Sư 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 諸眾生中唯天與人。 chư chúng sanh trung duy Thiên dữ nhân 。 能發阿耨多羅三藐三菩提心。能修十善業道。 năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。năng tu thập thiện nghiệp đạo 。 能得須陀洹果斯陀含果阿那含果阿羅漢果辟支佛道。 năng đắc Tu-đà-hoàn quả Tư đà hàm quả A-na-hàm quả A-la-hán quả Bích Chi Phật đạo 。 得阿耨多羅三藐三菩提。是故號佛為天人師。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thị cố hiệu Phật vi/vì/vị Thiên Nhân Sư 。 云何為佛。佛者名覺。既自覺悟復能覺他。 vân hà vi Phật 。Phật giả danh giác 。ký tự giác ngộ phục năng giác tha 。 善男子。譬如有人覺知有賊賊無能為。 Thiện nam tử 。thí như hữu nhân giác tri hữu tặc tặc vô năng vi/vì/vị 。 菩薩摩訶薩能覺一切無量煩惱。既覺了已。 Bồ-Tát Ma-ha-tát năng giác nhất thiết vô lượng phiền não 。ký giác liễu dĩ 。 令諸煩惱無所能為。是故名佛。 lệnh chư phiền não vô sở năng vi/vì/vị 。thị cố danh Phật 。 以是覺故不生不老不病不死。是故名佛。婆伽婆者。 dĩ thị giác cố bất sanh bất lão bất bệnh bất tử 。thị cố danh Phật 。Bà-Già-Bà giả 。 婆伽名破。婆名煩惱。能破煩惱故名婆伽婆。 Bà già danh phá 。Bà danh phiền não 。năng phá phiền não cố danh Bà-Già-Bà 。 又能成就諸善法故。又能善解諸法義故。 hựu năng thành tựu chư thiện Pháp cố 。hựu năng thiện giải chư pháp nghĩa cố 。 有大功德無能勝故。有大名聞遍十方故。 hữu Đại công đức Vô năng thắng cố 。hữu Đại danh văn biến thập phương cố 。 又能種種大慧施故。 hựu năng chủng chủng đại tuệ thí cố 。 又於無量阿僧祇劫吐女根故。善男子。若男若女能如是念佛者。 hựu ư vô lượng a-tăng-kì kiếp thổ nữ căn cố 。Thiện nam tử 。nhược nam nhược nữ năng như thị niệm Phật giả 。 若行若住若坐若臥若晝若夜若明若闇。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng nhược/nhã trụ/trú nhược/nhã tọa nhược/nhã ngọa nhược/nhã trú nhược/nhã dạ nhược/nhã minh nhược/nhã ám 。 常得不離見佛世尊。善男子。 thường đắc bất ly kiến Phật Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 何故名為如來應正遍知乃至婆伽婆而有如是無量功德 hà cố danh vi Như Lai ưng Chánh-biến-Tri nãi chí Bà-Già-Bà nhi hữu như thị vô lượng công đức 大名稱耶。善男子。 Đại danh xưng da 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於昔無量阿僧祇劫。恭敬父母和尚諸師上座長老。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tích vô lượng a-tăng-kì kiếp 。cung kính phụ mẫu hòa thượng chư sư Thượng tọa Trưởng-lão 。 於無量劫常為眾生而行布施。 ư vô lượng kiếp thường vi/vì/vị chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng bố thí 。 堅持禁戒修習忍辱。勤行精進禪定智慧。 kiên trì cấm giới tu tập nhẫn nhục 。cần hạnh/hành/hàng tinh tấn Thiền định trí tuệ 。 大慈大悲大喜大捨。 đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。 是故今得三十二相八十種好金剛之身。又復菩薩於昔無量阿僧祇劫。 thị cố kim đắc tam thập nhị tướng bát thập chủng tử Kim cương chi thân 。hựu phục Bồ Tát ư tích vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 修習信念進定慧根。於諸師長恭敬供養。 tu tập tín niệm tiến/tấn định tuệ căn 。ư chư sư trường/trưởng cung kính cúng dường 。 常為法利不為食利。菩薩若持十二部經若讀若誦。 thường vi/vì/vị pháp lợi bất vi/vì/vị thực/tự lợi 。Bồ Tát nhược/nhã trì thập nhị bộ Kinh nhược/nhã độc nhược/nhã tụng 。 常為眾生令得解脫安隱快樂。終不自為。 thường vi/vì/vị chúng sanh lệnh đắc giải thoát an ổn khoái lạc 。chung bất tự vi/vì/vị 。 何以故。 hà dĩ cố 。 菩薩常修出世間心及出家心.無為之心.無諍訟心.無垢穢心.無繫縛心.無取著心.無覆 Bồ Tát thường tu xuất thế gian tâm cập xuất gia tâm .vô vi/vì/vị chi tâm .vô tránh tụng tâm .vô cấu uế tâm .vô hệ phược tâm .vô thủ trước tâm .vô phước 蓋心.無無記心.無生死心.無疑網心.無貪欲心. cái tâm .vô vô kí tâm .vô sanh tử tâm .vô nghi võng tâm .vô tham dục tâm . 無瞋恚心.無愚癡心.無憍慢心.無穢濁心.無煩 vô sân khuể tâm .vô ngu si tâm .vô kiêu mạn tâm .vô uế trược tâm .vô phiền 惱心.無苦心.無量心.廣大心.虛空心.無心.無無 não tâm .vô khổ tâm .vô lượng tâm .quảng đại tâm .hư không tâm .vô tâm .vô vô 心.調心.不護心.無覆藏心.無世間心.常定心. tâm .điều tâm .bất hộ tâm .vô phước tạng tâm .vô thế gian tâm .thường định tâm . 常修心.常解脫心.無報心.無願心.善願心.無 thường tu tâm .thường giải thoát tâm .vô báo tâm .vô nguyện tâm .thiện nguyện tâm .vô 誤心.柔軟心.不住心.自在心.無漏心.第一義心. ngộ tâm .nhu nhuyễn tâm .bất trụ tâm .tự tại tâm .vô lậu tâm .đệ nhất nghĩa tâm . 不退心.無常心.正直心.無諂曲心.純善心.無 bất thoái tâm .vô thường tâm .chánh trực tâm .vô siểm khúc tâm .thuần thiện tâm .vô 多少心.無堅心.無凡夫心.無聲聞心.無緣覺心. đa thiểu tâm .vô kiên tâm .vô phàm phu tâm .vô Thanh văn tâm .vô duyên giác tâm . 善知心界知心生界知心住界知心自在界心。 thiện tri tâm giới tri tâm sanh giới tri tâm trụ/trú giới tri tâm tự tại giới tâm 。 是故今得十力四無所畏大悲三念處常樂 thị cố kim đắc thập lực tứ vô sở úy đại bi tam niệm xứ thường lạc/nhạc 我淨。是故得稱如來乃至婆伽婆。 ngã tịnh 。thị cố đắc xưng Như Lai nãi chí Bà-Già-Bà 。 是名菩薩摩訶薩念佛。云何菩薩摩訶薩念法。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Phật 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm Pháp 。 善男子。 Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩思惟諸佛所可說法最妙最上。因是法故能令眾生得現在果。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tư tánh chư Phật sở khả thuyết Pháp tối diệu tối thượng 。nhân thị pháp cố năng lệnh chúng sanh đắc hiện tại quả 。 唯此正法無有時節。法眼所見非肉眼見。 duy thử chánh pháp vô hữu thời tiết 。pháp nhãn sở kiến phi nhục nhãn kiến 。 然不可以譬喻為比。不生不出不住不滅。 nhiên bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。bất sanh bất xuất bất trụ bất diệt 。 不始不終無為無數。無舍宅者為作舍宅。 bất thủy bất chung vô vi/vì/vị vô số 。vô xá trạch giả vi/vì/vị tác xá trạch 。 無歸作歸。無明作明。 vô quy tác quy 。vô minh tác minh 。 未到彼岸令到彼岸。為無香處作無礙香。不可見見。 vị đáo bỉ ngạn lệnh đáo bỉ ngạn 。vi/vì/vị vô hương xứ/xử tác vô ngại hương 。bất khả kiến kiến 。 不動不轉不長不短。 bất động bất chuyển bất trường/trưởng bất đoản 。 永斷諸樂而安隱樂畢竟微妙。非色斷色而亦是色。 vĩnh đoạn chư lạc nhi an ẩn lạc/nhạc tất cánh vi diệu 。phi sắc đoạn sắc nhi diệc thị sắc 。 乃至非識斷識而亦是識。非業斷業非結斷結。 nãi chí phi thức đoạn thức nhi diệc thị thức 。phi nghiệp đoạn nghiệp phi kết/kiết đoạn kết 。 非物斷物而亦是物。非界斷界而亦是界。 phi vật đoạn vật nhi diệc thị vật 。phi giới đoạn giới nhi diệc thị giới 。 非有斷有而亦是有。非入斷入而亦是入。 phi hữu đoạn hữu nhi diệc thị hữu 。phi nhập đoạn nhập nhi diệc thị nhập 。 非因斷因而亦是因。非果斷果而亦是果。非虛非實。 phi nhân đoạn nhân nhi diệc thị nhân 。phi quả đoạn quả nhi diệc thị quả 。phi hư phi thật 。 斷一切實而亦是實。非生非滅。 đoạn nhất thiết thật nhi diệc thị thật 。phi sanh phi diệt 。 永斷生滅而亦是滅。非相非非相。斷一切相而亦是相。 vĩnh đoạn sanh diệt nhi diệc thị diệt 。phi tướng phi phi tướng 。đoạn nhất thiết tướng nhi diệc thị tướng 。 非教非不教而亦是師。非怖非安。 phi giáo phi bất giáo nhi diệc thị sư 。phi bố/phố phi an 。 斷一切怖而亦是安。非忍非不忍。 đoạn nhất thiết bố/phố nhi diệc thị an 。phi nhẫn phi bất nhẫn 。 永斷不忍而亦是忍。非止非不止。斷一切止而亦是止。 vĩnh đoạn bất nhẫn nhi diệc thị nhẫn 。phi chỉ phi bất chỉ 。đoạn nhất thiết chỉ nhi diệc thị chỉ 。 一切法頂。悉能永斷一切煩惱。 nhất thiết pháp đảnh/đính 。tất năng vĩnh đoạn nhất thiết phiền não 。 清淨無相永脫諸相。無量眾生畢竟住處。 thanh tịnh vô tướng vĩnh thoát chư tướng 。vô lượng chúng sanh tất cánh trụ xứ 。 能滅一切生死熾火。乃是諸佛所游居處常。不變易。 năng diệt nhất thiết sanh tử sí hỏa 。nãi thị chư Phật sở du cư xử thường 。bất biến dịch 。 是名菩薩念法。云何念僧。諸佛聖僧如法而住。 thị danh Bồ Tát niệm Pháp 。vân hà niệm Tăng 。chư Phật Thánh Tăng như pháp nhi trụ/trú 。 受正直法隨順修行。不可覩見不可捉持。 thọ/thụ chánh trực Pháp tùy thuận tu hành 。bất khả đổ kiến bất khả tróc trì 。 不可破壞無能嬈害。不可思議。 bất khả phá hoại vô năng nhiêu hại 。bất khả tư nghị 。 一切眾生良祐福田。雖為福田無所受取清淨無穢。 nhất thiết chúng sanh lương hữu phước điền 。tuy vi/vì/vị phước điền vô sở thọ/thụ thủ thanh tịnh vô uế 。 無漏無為廣普無邊。其心調柔平等無二。 vô lậu vô vi/vì/vị quảng phổ vô biên 。kỳ tâm điều nhu bình đẳng vô nhị 。 無有嬈濁常不變易。是名念僧。云何念戒。 vô hữu nhiêu trược thường bất biến dịch 。thị danh niệm Tăng 。vân hà niệm giới 。 菩薩思惟。有戒不破不漏不壞不雜。 Bồ Tát tư tánh 。hữu giới bất phá bất lậu bất hoại bất tạp 。 雖無形色而可護持。雖無觸對善修方便。 tuy vô hình sắc nhi khả hộ trì 。tuy vô xúc đối thiện tu phương tiện 。 可得具足無有過咎。諸佛菩薩之所讚歎。 khả đắc cụ túc vô hữu quá cữu 。chư Phật Bồ-tát chi sở tán thán 。 是大方等大涅槃因。善男子。譬如大地船舫瓔珞。 thị Đại phương đẳng đại Niết Bàn nhân 。Thiện nam tử 。thí như Đại địa thuyền phảng anh lạc 。 大海灰汁舍宅刀劍橋梁良醫妙藥阿伽陀 đại hải hôi trấp xá trạch đao kiếm kiều lương lương y diệu dược A-già-đà 藥如意寶珠脚足眼目父母陰涼。 dược như ý bảo châu cước túc nhãn mục phụ mẫu uẩn lương 。 無能劫盜不可嬈害。火不能焚水不能漂。 vô năng kiếp đạo bất khả nhiêu hại 。hỏa bất năng phần thủy bất năng phiêu 。 大山梯蹬。諸佛菩薩妙寶勝幢。 Đại sơn thê đặng 。chư Phật Bồ-tát diệu Bảo Thắng tràng 。 若住是戒得須陀洹果。我亦有分然我不須。何以故。 nhược/nhã trụ/trú thị giới đắc Tu-đà-hoàn quả 。ngã diệc hữu phần nhiên ngã bất tu 。hà dĩ cố 。 若我得是須陀洹果不能廣度一切眾生。 nhược/nhã ngã đắc thị Tu-đà-hoàn quả bất năng quảng độ nhất thiết chúng sanh 。 若住是戒則得阿耨多羅三藐三菩提。 nhược/nhã trụ/trú thị giới tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我亦有分是我所欲。何以故。若得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã diệc hữu phần thị ngã sở dục 。hà dĩ cố 。nhược/nhã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 當為眾生廣說妙法而作救護。 đương vi/vì/vị chúng sanh quảng thuyết diệu pháp nhi tác cứu hộ 。 是名菩薩摩訶薩念戒。云何念施。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm giới 。vân hà niệm thí 。 菩薩摩訶薩深觀此施。乃是阿耨多羅三藐三菩提因。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thâm quán thử thí 。nãi thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhân 。 諸佛菩薩親近修習如是布施。我亦如是親近修習。 chư Phật Bồ-tát thân cận tu tập như thị bố thí 。ngã diệc như thị thân cận tu tập 。 若不惠施不能莊嚴四部之眾施雖不 nhược/nhã bất huệ thí bất năng trang nghiêm tứ bộ chi chúng thí tuy bất 能畢竟斷結而能除破現在煩惱。 năng tất cánh đoạn kết nhi năng trừ phá hiện tại phiền não 。 以施因緣故常為十方無量無邊恒河沙等世界眾 dĩ thí nhân duyên cố thường vi/vì/vị thập phương vô lượng vô biên hằng hà sa đẳng thế giới chúng 生之所稱歎。 sanh chi sở xưng thán 。 菩薩摩訶薩施眾生食則施其命。以是果報成佛之時常不變易。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thí chúng sanh thực/tự tức thí kỳ mạng 。dĩ thị quả báo thành Phật chi thời thường bất biến dịch 。 以施樂故成佛之時則得安樂。 dĩ thí lạc/nhạc cố thành Phật chi thời tức đắc an lạc 。 菩薩施時如法求財不侵彼施是故成佛得清淨涅槃。 Bồ Tát thí thời như pháp cầu tài bất xâm bỉ thí thị cố thành Phật đắc thanh tịnh Niết-Bàn 。 菩薩施時令諸眾生不求而得。 Bồ Tát thí thời lệnh chư chúng sanh bất cầu nhi đắc 。 是故成佛得自在我。以施因緣令他得力。 thị cố thành Phật đắc tự tại ngã 。dĩ thí nhân duyên lệnh tha đắc lực 。 是故成佛獲得十力。以施因緣令他得語是。 thị cố thành Phật hoạch đắc thập lực 。dĩ thí nhân duyên lệnh tha đắc ngữ thị 。 故成佛得四無礙諸佛菩薩修集是施為涅槃因。 cố thành Phật đắc tứ vô ngại chư Phật Bồ-tát tu tập thị thí vi/vì/vị Niết-Bàn nhân 。 我亦如是修習布施為涅槃因。廣說如雜花中。 ngã diệc như thị tu tập bố thí vi/vì/vị Niết-Bàn nhân 。quảng thuyết như tạp hoa trung 。 云何念天。有四天王處乃至非想非非想處。 vân hà niệm thiên 。hữu Tứ Thiên Vương xứ/xử nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。 若有信心得四天王處我亦有分。 nhược hữu tín tâm đắc Tứ Thiên Vương xứ/xử ngã diệc hữu phần 。 若戒多聞布施智慧得四天王處。 nhược/nhã giới đa văn bố thí trí tuệ đắc Tứ Thiên Vương xứ/xử 。 乃至得非想非非想處我亦有分。然非我欲。何以故。 nãi chí đắc phi tưởng phi phi tưởng xử ngã diệc hữu phần 。nhiên phi ngã dục 。hà dĩ cố 。 四天王處乃至非想非非想處。皆是無常。 Tứ Thiên Vương xứ/xử nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。giai thị vô thường 。 以無常故生老病死。以是義故非我所欲。 dĩ vô thường cố sanh lão bệnh tử 。dĩ thị nghĩa cố phi ngã sở dục 。 譬如幻化誑於愚夫。智慧之人所不惑著。 thí như huyễn hóa cuống ư ngu phu 。trí tuệ chi nhân sở bất hoặc trước/trứ 。 如幻化者即是四天王處乃至非想非非想處。 như huyễn hóa giả tức thị Tứ Thiên Vương xứ/xử nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử 。 愚者即是一切凡夫。我則不同凡夫愚人。 ngu giả tức thị nhất thiết phàm phu 。ngã tức bất đồng phàm phu ngu nhân 。 我曾聞有第一義天。謂諸佛菩薩常不變易。 ngã tằng văn hữu đệ nhất nghĩa Thiên 。vị chư Phật Bồ-tát thường bất biến dịch 。 以常住故不生不老不病不死。 dĩ thường trụ cố bất sanh bất lão bất bệnh bất tử 。 我為眾生精勤求於第一義天。何以故。 ngã vi/vì/vị chúng sanh tinh cần cầu ư đệ nhất nghĩa Thiên 。hà dĩ cố 。 第一義天能令眾生除斷煩惱。猶如意樹。 đệ nhất nghĩa Thiên năng lệnh chúng sanh trừ đoạn phiền não 。do như ý thụ/thọ 。 若我有信乃至有慧。則能得是第一義天。 nhược/nhã ngã hữu tín nãi chí hữu tuệ 。tức năng đắc thị đệ nhất nghĩa Thiên 。 當為眾生廣分別說第一義天。是名菩薩摩訶薩念天。善男子。 đương vi/vì/vị chúng sanh quảng phân biệt thuyết đệ nhất nghĩa Thiên 。thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát niệm thiên 。Thiện nam tử 。 是名菩薩非世間也。 thị danh Bồ Tát phi thế gian dã 。 是為世間不知見覺而是菩薩所知見覺。善男子。 thị vi/vì/vị thế gian bất tri kiến giác nhi thị Bồ Tát sở tri kiến giác 。Thiện nam tử 。 若我弟子謂受持讀誦書寫演說十二部經。 nhược/nhã ngã đệ-tử vị thọ trì đọc tụng thư tả diễn thuyết thập nhị bộ Kinh 。 及以受持讀誦書寫敷演解說大涅槃經等無差別 cập dĩ thọ trì đọc tụng thư tả phu diễn giải thuyết đại Niết Bàn Kinh đẳng vô sái biệt 者。是義不然。何以故。善男子。 giả 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 大涅槃者即是一切諸佛世尊甚深祕藏。 đại Niết Bàn giả tức thị nhất thiết chư Phật Thế Tôn thậm thâm bí tạng 。 以是諸佛甚深祕藏是則為勝。善男子。以是義故。 dĩ thị chư Phật thậm thâm bí tạng thị tắc vi/vì/vị thắng 。Thiện nam tử 。dĩ thị nghĩa cố 。 大涅槃經甚奇甚特不可思議。迦葉菩薩白佛言。 đại Niết Bàn Kinh thậm kì thậm đặc bất khả tư nghị 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 世尊。我亦知是大涅槃經甚奇甚特不可思議。 Thế Tôn 。ngã diệc tri thị đại Niết Bàn Kinh thậm kì thậm đặc bất khả tư nghị 。 佛法眾僧不可思議。 Phật Pháp chúng tăng bất khả tư nghị 。 菩薩菩提大涅槃經亦不可思議。世尊。 Bồ Tát Bồ-đề đại Niết Bàn Kinh diệc bất khả tư nghị 。Thế Tôn 。 以何義故復言菩薩不可思議。善男子。菩薩摩訶薩無有教者。 dĩ hà nghĩa cố phục ngôn Bồ Tát bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu giáo giả 。 而能自發菩提之心。既發心已勤修精進。 nhi năng tự phát Bồ-đề chi tâm 。ký phát tâm dĩ cần tu tinh tấn 。 正使大火焚燒身首。終不求救捨念法心。何以故。 chánh sử Đại hỏa phần thiêu thân thủ 。chung bất cầu cứu xả niệm Pháp tâm 。hà dĩ cố 。 菩薩摩訶薩常自思惟。我於無量阿僧祇劫。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường tự tư tánh 。ngã ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 或在地獄餓鬼畜生人中天上。 hoặc tại địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhân Trung Thiên thượng 。 為諸結火之所燒然。初不曾得一決定法。 vi/vì/vị chư kết/kiết hỏa chi sở thiêu nhiên 。sơ bất tằng đắc nhất quyết định pháp 。 決定法者即是阿耨多羅三藐三菩提。 quyết định pháp giả tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 我為阿耨多羅三藐三菩提。終不護惜身心與命。 ngã vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chung bất hộ tích thân tâm dữ mạng 。 我為阿耨多羅三藐三菩提。正使碎身猶如微塵。 ngã vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。chánh sử toái thân do như vi trần 。 終不放捨勤精進也。何以故。 chung bất phóng xả cần tinh tấn dã 。hà dĩ cố 。 勤進之心即是阿耨多羅三藐三菩提因。善男子。 cần tiến/tấn chi tâm tức thị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhân 。Thiện nam tử 。 如是菩薩未見阿耨多羅三藐三菩提。 như thị Bồ Tát vị kiến A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 乃能如是不惜身命。況復見已是故菩薩不可思議。 nãi năng như thị bất tích thân mạng 。huống phục kiến dĩ thị cố Bồ Tát bất khả tư nghị 。 又復不可思議。菩薩摩訶薩所見生死無量過患。 hựu phục bất khả tư nghị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sở kiến sanh tử vô lượng quá hoạn 。 非是聲聞緣覺所及。雖知生死無量過惡。 phi thị Thanh văn Duyên giác sở cập 。tuy tri sanh tử vô lượng quá ác 。 為眾生故於中受苦不生厭離。 vi/vì/vị chúng sanh cố ư trung thọ khổ bất sanh yếm ly 。 是故復名不可思議。菩薩摩訶薩為眾生故。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh cố 。 雖在地獄受諸苦惱如三禪樂。是故復名不可思議。 tuy tại địa ngục thọ chư khổ não như tam Thiền lạc/nhạc 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 善男子。譬如長者其家失火。 Thiện nam tử 。thí như Trưởng-giả kỳ gia thất hỏa 。 長者見已從舍而出。諸子在後未脫火難。 Trưởng-giả kiến dĩ tùng xá nhi xuất 。chư tử tại hậu vị thoát hỏa nạn/nan 。 長者爾時定知火害。為諸子故旋還赴救不顧其難。 Trưởng-giả nhĩ thời định tri hỏa hại 。vi/vì/vị chư tử cố toàn hoàn phó cứu bất cố kỳ nạn/nan 。 菩薩摩訶薩亦復如是。雖知生死多諸過惡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。tuy tri sanh tử đa chư quá ác 。 為眾生故處之不厭。是故復名不可思議。 vi/vì/vị chúng sanh cố xứ/xử chi bất yếm 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。 善男子。無量眾生發菩提心。 Thiện nam tử 。vô lượng chúng sanh phát Bồ-đề tâm 。 見生死中多諸過惡。心即退沒或為聲聞或為緣覺。 kiến sanh tử trung đa chư quá ác 。tâm tức thoái một hoặc vi/vì/vị Thanh văn hoặc vi/vì/vị duyên giác 。 若有菩薩聞是經者。 nhược hữu Bồ Tát văn thị Kinh giả 。 終不退失菩提之心而為聲聞辟支佛也。 chung bất thoái thất Bồ-đề chi tâm nhi vi Thanh văn Bích Chi Phật dã 。 如是菩薩雖復未階初不動地。而心堅固無有退沒。 như thị Bồ Tát tuy phục vị giai sơ bất động địa 。nhi tâm kiên cố vô hữu thoái một 。 是故復名不可思議。善男子。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 若有人言我能浮渡大海之水。如是之言可思議不。世尊。 nhược hữu nhân ngôn ngã năng phù độ đại hải chi thủy 。như thị chi ngôn khả tư nghị bất 。Thế Tôn 。 如是之言或可思議。或不可思議。何以故。 như thị chi ngôn hoặc khả tư nghị 。hoặc bất khả tư nghị 。hà dĩ cố 。 若人渡者則不可思議。阿修羅渡則可思議。善男子。 nhược/nhã nhân độ giả tức bất khả tư nghị 。A-tu-la độ tức khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 我亦不說阿修羅也。正說人耳。世尊。 ngã diệc bất thuyết A-tu-la dã 。chánh thuyết nhân nhĩ 。Thế Tôn 。 人中亦有可思議者不可思議者。世尊。 nhân trung diệc hữu khả tư nghị giả bất khả tư nghị giả 。Thế Tôn 。 人亦二種。一者聖人。二者凡夫。 nhân diệc nhị chủng 。nhất giả Thánh nhân 。nhị giả phàm phu 。 凡夫之人則不可思議。賢聖之人則可思議。善男子。 phàm phu chi nhân tức bất khả tư nghị 。hiền thánh chi nhân tức khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 我說凡夫不說聖人。世尊。若凡夫人實不可思議。 ngã thuyết phàm phu bất thuyết Thánh nhân 。Thế Tôn 。nhược/nhã phàm phu nhân thật bất khả tư nghị 。 善男子。凡夫之人實不能渡大海水也。 Thiện nam tử 。phàm phu chi nhân thật bất năng độ đại hải thủy dã 。 如是菩薩實能渡於生死大海。 như thị Bồ Tát thật năng độ ư sanh tử đại hải 。 是故復名不可思議。善男子。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 若有人能以藕根絲懸須彌山。可思議不。不也世尊。善男子。 nhược hữu nhân năng dĩ ngẫu căn ti huyền Tu-di sơn 。khả tư nghị bất 。bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於一念頃悉能稱量一切生死。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất niệm khoảnh tất năng xưng lượng nhất thiết sanh tử 。 是故復名不可思議。善男子。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩已於無量阿僧祇劫。常觀生死無常無我無樂無淨。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ ư vô lượng a-tăng-kì kiếp 。thường quán sanh tử vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。 而為眾生分別演說常樂我淨。 nhi vi chúng sanh phân biệt diễn thuyết thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 雖如是說然非邪見。是故復名不可思議。善男子。 tuy như thị thuyết nhiên phi tà kiến 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 如人入水水不能溺。入大猛火火不能燒。 như nhân nhập thủy thủy bất năng nịch 。nhập Đại mãnh hỏa hỏa bất năng thiêu 。 如是之事不可思議。菩薩摩訶薩亦復如是。 như thị chi sự bất khả tư nghị 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 雖處生死不為生死之所惱害。 tuy xứ/xử sanh tử bất vi/vì/vị sanh tử chi sở não hại 。 是故復名不可思議。善男子。人有三品。謂上中下。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。nhân hữu tam phẩm 。vị thượng trung hạ 。 下品之人初入胎時作是念言。 hạ phẩm chi nhân sơ nhập thai thời tác thị niệm ngôn 。 我今處廁眾穢歸處。如死屍間眾棘刺中大黑闇處。 ngã kim xứ/xử xí chúng uế quy xứ/xử 。như tử thi gian chúng cức thứ trung Đại hắc ám xứ/xử 。 初出胎時復作是念。我今出廁出眾穢處。 sơ xuất thai thời phục tác thị niệm 。ngã kim xuất xí xuất chúng uế xứ/xử 。 乃至出於大黑闇處。中品之人作是念言。 nãi chí xuất ư Đại hắc ám xứ/xử 。trung phẩm chi nhân tác thị niệm ngôn 。 我今入於眾樹林中清淨河中房室舍宅。出時亦爾。 ngã kim nhập ư chúng thụ lâm trung thanh tịnh hà trung phòng thất xá trạch 。xuất thời diệc nhĩ 。 上品之人作是念言。我昇殿堂在花林間。 thượng phẩm chi nhân tác thị niệm ngôn 。ngã thăng điện đường tại hoa lâm gian 。 乘馬乘象登陟高山。出時亦爾。 thừa mã thừa tượng đăng trắc cao sơn 。xuất thời diệc nhĩ 。 菩薩摩訶薩初入胎時自知入胎住時知住出時知 Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ nhập thai thời tự tri nhập thai trụ thời tri trụ/trú xuất thời tri 出。終不生於貪瞋之心。 xuất 。chung bất sanh ư tham sân chi tâm 。 而未得階初住地也。是故復名不可思議。善男子。 nhi vị đắc giai sơ tứ trụ địa dã 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。 阿耨多羅三藐三菩提。實不可以譬喻為比。 A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。thật bất khả dĩ thí dụ vi/vì/vị bỉ 。 善男子。心亦不可以方喻為比。而皆可說。 Thiện nam tử 。tâm diệc bất khả dĩ phương dụ vi/vì/vị bỉ 。nhi giai khả thuyết 。 菩薩摩訶薩無有師諮受學之處。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vô hữu sư ti thọ học chi xứ/xử 。 而能得於阿耨多羅三藐三菩提。 nhi năng đắc ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 得是法已心無慳悋。常為眾生而演說之。 đắc thị pháp dĩ tâm vô xan lẫn 。thường vi/vì/vị chúng sanh nhi diễn thuyết chi 。 是故復名不可思議。善男子。菩薩摩訶薩有身遠離非口。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu thân viễn ly phi khẩu 。 有口遠離非身。有非身口而亦遠離。 hữu khẩu viễn ly phi thân 。hữu phi thân khẩu nhi diệc viễn ly 。 身遠離者謂離殺盜婬。是名身遠離非口。 thân viễn ly giả vị ly sát đạo dâm 。thị danh thân viễn ly phi khẩu 。 口遠離者謂離妄語兩舌惡口無義語。 khẩu viễn ly giả vị ly vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu vô nghĩa ngữ 。 是名口遠離非身。 thị danh khẩu viễn ly phi thân 。 非身非口是遠離者所謂遠離貪欲瞋恚邪見。善男子。 phi thân phi khẩu thị viễn ly giả sở vị viễn ly tham dục sân khuể tà kiến 。Thiện nam tử 。 是名非身非口而是遠離。善男子。 thị danh phi thân phi khẩu nhi thị viễn ly 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩不見一法是身是業及與離主。而亦有離。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất pháp thị thân thị nghiệp cập dữ ly chủ 。nhi diệc hữu ly 。 是故復名不可思議。口亦如是。善男子從身離身。 thị cố phục danh bất khả tư nghị 。khẩu diệc như thị 。Thiện nam tử tùng thân ly thân 。 從口離口從慧遠離非身非口善男子。實有此慧。 tùng khẩu ly khẩu tùng tuệ viễn ly phi thân phi khẩu Thiện nam tử 。thật hữu thử tuệ 。 然不能令菩薩遠離。何以故。善男子。 nhiên bất năng lệnh Bồ Tát viễn ly 。hà dĩ cố 。Thiện nam tử 。 無有一法能壞能作。有為法性異生異滅。 vô hữu nhất pháp năng hoại năng tác 。hữu vi pháp tánh dị sanh dị diệt 。 是故此慧不能遠離。善男子。慧不能破。 thị cố thử tuệ bất năng viễn ly 。Thiện nam tử 。tuệ bất năng phá 。 火不能燒水不能爛風不能動地不能持。 hỏa bất năng thiêu thủy bất năng lạn/lan phong bất năng động địa bất năng trì 。 生不能生老不能老住不能住壞不能壞。 sanh bất năng sanh lão bất năng lão trụ/trú bất năng trụ hoại bất năng hoại 。 貪不能貪瞋不能瞋癡不能癡。 tham bất năng tham sân bất năng sân si bất năng si 。 以有為性異生異滅故。菩薩摩訶薩終不生念。 dĩ hữu vi tánh dị sanh dị diệt cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát chung bất sanh niệm 。 我以此慧破諸煩惱。而自說言我破煩惱。 ngã dĩ thử tuệ phá chư phiền não 。nhi tự thuyết ngôn ngã phá phiền não 。 雖作是說非是虛妄。是故復名不可思議。迦葉復言。 tuy tác thị thuyết phi thị hư vọng 。thị cố phục danh bất khả tư nghị 。Ca-diếp phục ngôn 。 世尊。我今始知菩薩摩訶薩不可思議。 Thế Tôn 。ngã kim thủy tri Bồ-Tát Ma-ha-tát bất khả tư nghị 。 佛法眾僧大涅槃經。 Phật Pháp chúng tăng đại Niết Bàn Kinh 。 及受持者菩提涅槃不可思議。世尊。無上佛法當久近住幾時而滅。 cập thọ trì giả Bồ-đề Niết Bàn bất khả tư nghị 。Thế Tôn 。vô thượng Phật Pháp đương cửu cận trụ kỷ thời nhi diệt 。 善男子。若大涅槃經乃至有是五行。 Thiện nam tử 。nhược/nhã đại Niết Bàn Kinh nãi chí hữu thị ngũ hành 。 所謂聖行梵行天行病行嬰兒行。 sở vị Thánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh Thiên hạnh/hành/hàng bệnh hạnh/hành/hàng anh nhi hạnh/hành/hàng 。 若我弟子有能受持讀誦書寫演說其義。 nhược/nhã ngã đệ-tử hữu năng thọ trì đọc tụng thư tả diễn thuyết kỳ nghĩa 。 為諸眾生之所恭敬尊重讚歎種種供養。當知爾時佛法未滅。 vi/vì/vị chư chúng sanh chi sở cung kính tôn trọng tán thán chủng chủng cúng dường 。đương tri nhĩ thời Phật Pháp vị diệt 。 善男子。若大涅槃經具足流布。 Thiện nam tử 。nhược/nhã đại Niết Bàn Kinh cụ túc lưu bố 。 當爾之時我諸弟子。 đương nhĩ chi thời ngã chư đệ-tử 。 多犯禁戒造作眾惡不能敬信如是經典。 đa phạm cấm giới tạo tác chúng ác bất năng kính tín như thị Kinh điển 。 以不信故不能受持讀誦書寫解說其義。不為眾人之所恭敬乃至供養。 dĩ ất tín cố bất năng thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết kỳ nghĩa 。bất vi/vì/vị chúng nhân chi sở cung kính nãi chí cúng dường 。 見受持者輕毀誹謗。汝是六師非佛弟子。 kiến thọ trì giả khinh hủy phỉ báng 。nhữ thị lục sư phi Phật đệ tử 。 當知佛法將滅不久。迦葉菩薩復白佛言。 đương tri Phật Pháp tướng diệt bất cửu 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 世尊。我親從佛聞如是義。 Thế Tôn 。ngã thân tùng Phật Văn như thị nghĩa 。 迦葉佛法住世七日然後滅盡。世尊。 Ca-diếp Phật Pháp trụ/trú thế thất nhật nhiên hậu diệt tận 。Thế Tôn 。 迦葉如來有是經不如其有者云何言滅。 Ca-diếp Như Lai hữu thị Kinh bất như kỳ hữu giả vân hà ngôn diệt 。 如其無者云何說言大涅槃經是諸如來祕密之藏。佛言。善男子。 như kỳ vô giả vân hà thuyết ngôn đại Niết Bàn Kinh thị chư Như Lai bí mật chi tạng 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 我先說言。唯有文殊乃解是義。 ngã tiên thuyết ngôn 。duy hữu Văn Thù nãi giải thị nghĩa 。 今當重說。至心諦聽。善男子。諸佛世尊有二種法。 kim đương trọng thuyết 。chí tâm đế thính 。Thiện nam tử 。chư Phật Thế tôn hữu nhị chủng Pháp 。 一者世法。二者第一義法。世法可滅。 nhất giả thế Pháp 。nhị giả đệ nhất nghĩa Pháp 。thế Pháp khả diệt 。 第一義法則不壞滅。復有二種。 đệ nhất nghĩa Pháp tức bất hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。 一者無常無我無樂無淨。二者常樂我淨。 nhất giả vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh 。nhị giả thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 無常無我無樂無淨則有壞滅。常樂我淨則無壞滅。復有二種。 vô thường vô ngã vô lạc/nhạc vô tịnh tức hữu hoại diệt 。thường lạc/nhạc ngã tịnh tức vô hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。 一者二乘所持。二者菩薩所持。 nhất giả nhị thừa sở trì 。nhị giả Bồ Tát sở trì 。 二乘所持則有壞滅。菩薩所持則無壞滅。復有二種。 nhị thừa sở trì tức hữu hoại diệt 。Bồ Tát sở trì tức vô hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。 一者外。二者內。外法者則有壞滅。 nhất giả ngoại 。nhị giả nội 。ngoại pháp giả tức hữu hoại diệt 。 內法者則無壞滅。復有二種。一者有為。二者無為。 nội pháp giả tức vô hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả hữu vi 。nhị giả vô vi/vì/vị 。 有為之法則有壞滅。無為之法無有壞滅。 hữu vi chi Pháp tức hữu hoại diệt 。vô vi/vì/vị chi Pháp vô hữu hoại diệt 。 復有二種。一者可得。二者不可得。 phục hữu nhị chủng 。nhất giả khả đắc 。nhị giả bất khả đắc 。 可得之法則有壞滅。不可得者無有壞滅。復有二種。 khả đắc chi Pháp tức hữu hoại diệt 。bất khả đắc giả vô hữu hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。 一者共法。二者不共共法壞滅。 nhất giả cộng pháp 。nhị giả bất cộng cộng pháp hoại diệt 。 不共之法無有壞滅。復有二種。一者人中。二者天中。 bất cộng chi Pháp vô hữu hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。nhất giả nhân trung 。nhị giả Thiên trung 。 人中壞滅。天無壞滅。復有二種。 nhân trung hoại diệt 。Thiên vô hoại diệt 。phục hữu nhị chủng 。 一者十一部經。二者方等經。十一部經則有壞滅。 nhất giả thập nhất bộ Kinh 。nhị giả phương đẳng Kinh 。thập nhất bộ Kinh tức hữu hoại diệt 。 方等經典無有壞滅。善男子。 phương đẳng Kinh điển vô hữu hoại diệt 。Thiện nam tử 。 若我弟子受持讀誦書寫解說方等經典。恭敬供養尊重讚歎。 nhược/nhã ngã đệ-tử thọ trì đọc tụng thư tả giải thuyết phương đẳng Kinh điển 。cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。 當知爾時佛法不滅。善男子。汝向所問。 đương tri nhĩ thời Phật Pháp bất diệt 。Thiện nam tử 。nhữ hướng sở vấn 。 迦葉如來有是經不者。善男子。 Ca-diếp Như Lai hữu thị Kinh bất giả 。Thiện nam tử 。 大涅槃經悉是一切諸佛祕藏。何以故。諸佛雖有十一部經。 đại Niết Bàn Kinh tất thị nhất thiết chư Phật bí tạng 。hà dĩ cố 。chư Phật tuy hữu thập nhất bộ Kinh 。 不說佛性。不說如來常樂我淨。 bất thuyết Phật tánh 。bất thuyết Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 諸佛世尊永不畢竟入於涅槃。 chư Phật Thế tôn vĩnh bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 是故此經名為如來祕密之藏。十一部經所不說故。故名為藏。 thị cố thử Kinh danh vi Như Lai bí mật chi tạng 。thập nhất bộ Kinh sở bất thuyết cố 。cố danh vi tạng 。 如人七寶。不出外用名之為藏。善男子。 như nhân thất bảo 。bất xuất ngoại dụng danh chi vi/vì/vị tạng 。Thiện nam tử 。 是人所以藏積此物為未來事故。 thị nhân sở dĩ tạng tích thử vật vi/vì/vị vị lai sự cố 。 何等未來事。所謂穀貴賊來侵國。 hà đẳng vị lai sự 。sở vị cốc quý tặc lai xâm quốc 。 值遇惡王為用贖命。道路急難財難得時乃當出用。 trực ngộ ác vương vi/vì/vị dụng thục mạng 。đạo lộ cấp nạn/nan tài nan đắc thời nãi đương xuất dụng 。 善男子。諸佛如來祕密之藏亦復如是。 Thiện nam tử 。chư Phật Như Lai bí mật chi tạng diệc phục như thị 。 為未來世諸惡比丘。畜不淨物。 vi/vì/vị vị lai thế chư ác Tỳ-kheo 。súc bất tịnh vật 。 為四眾說如來畢竟入於涅槃。讀誦世典不敬佛經。 vi/vì/vị Tứ Chúng thuyết Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。độc tụng thế điển bất kính Phật Kinh 。 如是等惡現於世時。 như thị đẳng ác hiện ư thế thời 。 如來為欲滅是諸惡令得遠離邪命利養。如來則為演說是經。 Như Lai vi/vì/vị dục diệt thị chư ác lệnh đắc viễn ly tà mạng lợi dưỡng 。Như Lai tức vi/vì/vị diễn thuyết thị Kinh 。 若是經典祕密之藏滅不現時。當知爾時佛法則滅。 nhược/nhã thị Kinh điển bí mật chi tạng diệt bất hiện thời 。đương tri nhĩ thời Phật Pháp tức diệt 。 善男子。大涅槃經常不變易。 Thiện nam tử 。đại Niết Bàn Kinh thường bất biến dịch 。 云何難言迦葉佛時有是經不。善男子。迦葉佛時所有眾生。 vân hà nạn/nan ngôn Ca-diếp Phật thời hữu thị Kinh bất 。Thiện nam tử 。Ca-diếp Phật thời sở hữu chúng sanh 。 貪欲微薄智慧滋多。 tham dục vi bạc trí tuệ tư đa 。 諸菩薩摩訶薩等調柔易化。有大威德總持不忘。如大象王。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng điều nhu dịch hóa 。hữu đại uy đức tổng trì bất vong 。như Đại Tượng Vương 。 世界清淨。 thế giới thanh tịnh 。 一切眾生悉知如來終不畢竟入於涅槃常住不變。雖有是典不須演說。 nhất thiết chúng sanh tất tri Như Lai chung bất tất cánh nhập ư Niết-Bàn thường trụ bất biến 。tuy hữu thị điển bất tu diễn thuyết 。 善男子。今世眾生多諸煩惱。 Thiện nam tử 。kim thế chúng sanh đa chư phiền não 。 愚癡憙忘無有智慧。多諸疑網信根不立。世界不淨。 ngu si hỉ vong vô hữu trí tuệ 。đa chư nghi võng tín căn bất lập 。thế giới bất tịnh 。 一切眾生咸謂如來無常遷變畢竟入於大般涅槃。 nhất thiết chúng sanh hàm vi Như Lai vô thường Thiên biến tất cánh nhập ư Đại bát Niết Bàn 。 是故如來演說是典。善男子。 thị cố Như Lai diễn thuyết thị điển 。Thiện nam tử 。 迦葉佛法實亦不滅。何以故。常不變故。善男子。 Ca-diếp Phật Pháp thật diệc bất diệt 。hà dĩ cố 。thường bất biến cố 。Thiện nam tử 。 若有眾生我見無我無我見我。常見無常無常見常。 nhược hữu chúng sanh ngã kiến vô ngã vô ngã kiến ngã 。thường kiến vô thường vô thường kiến thường 。 樂見無樂無樂見樂。淨見不淨不淨見淨。 lạc/nhạc kiến vô lạc/nhạc vô lạc/nhạc kiến lạc/nhạc 。tịnh kiến bất tịnh bất tịnh kiến tịnh 。 滅見不滅不滅見滅。 diệt kiến bất diệt bất diệt kiến diệt 。 罪見非罪非罪見罪。輕罪見重重罪見輕。 tội kiến phi tội phi tội kiến tội 。khinh tội kiến trọng trọng tội kiến khinh 。 乘見非乘非乘見乘。道見非道非道見道。 thừa kiến phi thừa phi thừa kiến thừa 。đạo kiến phi đạo phi đạo kiến đạo 。 實是菩提見非菩提。實非菩提謬見菩提。苦見非苦。 thật thị Bồ-đề kiến phi Bồ-đề 。thật phi Bồ-đề mậu kiến Bồ-đề 。khổ kiến phi khổ 。 集見非集。滅見非滅。實見非實。 tập kiến phi tập 。diệt kiến phi diệt 。thật kiến phi thật 。 實是世諦見第一義諦。第一義諦見是世諦。 thật thị thế đế kiến đệ nhất nghĩa đế 。đệ nhất nghĩa đế kiến thị thế đế 。 歸見非歸非歸見歸。以真佛語名為魔語。 quy kiến phi quy phi quy kiến quy 。dĩ chân Phật ngữ danh vi ma ngữ 。 實是魔語以為佛語。如是之時諸佛乃說大涅槃經。 thật thị ma ngữ dĩ vi/vì/vị Phật ngữ 。như thị chi thời chư Phật nãi thuyết đại Niết Bàn Kinh 。 善男子寧說蚊嘴盡大海底。 Thiện nam tử ninh thuyết văn chủy tận đại hải để 。 不可說言如來法滅寧說口吹須彌散壞。 bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt ninh thuyết khẩu xuy Tu-Di tán hoại 。 不可說言如來法滅。寧言以索繫縛猛風。 bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。ninh ngôn dĩ tác/sách hệ phược mãnh phong 。 不可說言如來法滅。 bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。 寧言佉陀羅火中生蓮花不可說言如來法滅。寧說阿伽陀藥而為毒藥。 ninh ngôn khư Đà-la hỏa trung sanh liên hoa bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。ninh thuyết A-già-đà dược nhi vi độc dược 。 不可說言如來法滅。寧說月可令熱日可令冷。 bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。ninh thuyết nguyệt khả lệnh nhiệt nhật khả lệnh lãnh 。 不可說言如來法滅。寧說四大各捨己性。 bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。ninh thuyết tứ đại các xả kỷ tánh 。 不可說言如來法滅。善男子。 bất khả thuyết ngôn Như Lai pháp diệt 。Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 未有弟子解甚深義彼佛世尊便涅槃者。 vị hữu đệ-tử giải thậm thâm nghĩa bỉ Phật Thế tôn tiện Niết-Bàn giả 。 當知是法不久住世。復次善男子。 đương tri thị pháp bất cửu trụ thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。有諸弟子解甚深義。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 佛雖涅槃。當知是法久住於世。復次善男子。 Phật tuy Niết-Bàn 。đương tri thị pháp cửu trụ ư thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 雖有弟子解甚深義。 tuy hữu đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 無有篤信白衣檀越敬重佛法。佛便涅槃。當知是法不久住世。 vô hữu đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。Phật tiện Niết-Bàn 。đương tri thị pháp bất cửu trụ thế 。 復次善男子。若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 phục thứ Thiện nam tử 。nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 有諸弟子解甚深義。 hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 多有篤信白衣檀越敬重佛法佛雖涅槃。當知佛法久住於世。 đa hữu đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp Phật tuy Niết-Bàn 。đương tri Phật Pháp cửu trụ ư thế 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。有諸弟子解甚深義。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 雖有篤信白衣檀越敬重佛法。而諸弟子演說經法。 tuy hữu đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。nhi chư đệ-tử diễn thuyết Kinh Pháp 。 貪為利養不為涅槃。佛復滅度。 tham vi/vì/vị lợi dưỡng bất vi/vì/vị Niết-Bàn 。Phật phục diệt độ 。 當知是法不久住世。復次善男子。 đương tri thị pháp bất cửu trụ thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。有諸弟子解甚深義。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 復有篤信白衣檀越敬重佛法。 phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 彼諸弟子凡所演說。不貪利養為求涅槃。佛雖滅度。 bỉ chư đệ-tử phàm sở diễn thuyết 。bất tham lợi dưỡng vi/vì/vị cầu Niết-Bàn 。Phật tuy diệt độ 。 當知是法久住於世。復次善男子。 đương tri thị pháp cửu trụ ư thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 雖有弟子解甚深義。復有篤信白衣檀越敬重佛法。 tuy hữu đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 而諸弟子多起諍訟互相是非。佛復涅槃。 nhi chư đệ-tử đa khởi tranh tụng hỗ tương thị phi 。Phật phục Niết-Bàn 。 當知是法不久住世。復次善男子。 đương tri thị pháp bất cửu trụ thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 有諸弟子解甚深義。復有篤信白衣檀越敬重佛法。 hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 彼諸弟子修和敬法不相是非互相尊重佛雖涅 bỉ chư đệ-tử tu hòa kính Pháp bất tướng thị phi hỗ tương tôn trọng Phật tuy niết 槃。當知是法久住不滅。復次善男子。 bàn 。đương tri thị pháp cửu trụ bất diệt 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 雖有弟子解甚深義。 tuy hữu đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。 復有篤信白衣檀越敬重佛法。彼諸弟子為大涅槃而演說法。 phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。bỉ chư đệ-tử vi/vì/vị đại Niết Bàn nhi diễn thuyết Pháp 。 互相恭敬不起諍訟。然畜一切不淨之物。 hỗ tương cung kính bất khởi tranh tụng 。nhiên súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。 復自讚言。我得須陀洹果乃至阿羅漢果。佛復涅槃。 phục tự tán ngôn 。ngã đắc Tu-đà-hoàn quả nãi chí A-la-hán quả 。Phật phục Niết-Bàn 。 當知是法不久住世。復次善男子。 đương tri thị pháp bất cửu trụ thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 有諸弟子解甚深義。復有篤信白衣檀越敬重佛法。 hữu chư đệ-tử giải thậm thâm nghĩa 。phục hưũ đốc tín bạch y đàn việt kính trọng Phật Pháp 。 彼諸弟子為大涅槃演說經法。 bỉ chư đệ-tử vi/vì/vị đại Niết Bàn diễn thuyết Kinh Pháp 。 善修和敬互相尊重。不畜一切不淨之物。 thiện tu hòa kính hỗ tương tôn trọng 。bất súc nhất thiết bất tịnh chi vật 。 亦不自言得須陀洹乃至得阿羅漢。彼佛世尊雖復滅度。 diệc bất tự ngôn đắc Tu đà Hoàn nãi chí đắc A-la-hán 。bỉ Phật Thế tôn tuy phục diệt độ 。 當知是法久住於世。復次善男子。 đương tri thị pháp cửu trụ ư thế 。phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 有諸弟子乃至不畜不淨之物。 hữu chư đệ-tử nãi chí bất súc bất tịnh chi vật 。 又不自言得須陀洹至阿羅漢。各執所見種種異說而作是言。 hựu bất tự ngôn đắc Tu đà Hoàn chí A-la-hán 。các chấp sở kiến chủng chủng dị thuyết nhi tác thị ngôn 。 長老諸佛所制四重之法。乃至七滅諍法。 Trưởng-lão chư Phật sở chế tứ trọng chi Pháp 。nãi chí thất diệt tránh Pháp 。 為眾生故或遮或開十二部經亦復如是。 vi/vì/vị chúng sanh cố hoặc già hoặc khai thập nhị bộ Kinh diệc phục như thị 。 何以故。佛知國土時節各異眾生不同利鈍差別。 hà dĩ cố 。Phật tri quốc độ thời tiết các dị chúng sanh bất đồng lợi độn sái biệt 。 是故如來或遮或開有輕重說。善男子。 thị cố Như Lai hoặc già hoặc khai hữu khinh trọng thuyết 。Thiện nam tử 。 譬如良醫為病服乳為病遮乳熱病聽服冷病 thí như lương y vi/vì/vị bệnh phục nhũ vi/vì/vị bệnh già nhũ nhiệt bệnh thính phục lãnh bệnh 則遮。如來亦爾。 tức già 。Như Lai diệc nhĩ 。 觀諸眾生煩惱病根亦開亦遮。長老我親從佛聞如是義。 quán chư chúng sanh phiền não bệnh căn diệc khai diệc già 。Trưởng-lão ngã thân tùng Phật Văn như thị nghĩa 。 唯我知義汝不能知。 duy ngã tri nghĩa nhữ bất năng trai 。 唯我解律汝不能解我知諸經汝不能知。彼佛復滅。當知是法不久住世。 duy ngã giải luật nhữ bất năng giải ngã tri chư Kinh nhữ bất năng trai 。bỉ Phật phục diệt 。đương tri thị pháp bất cửu trụ thế 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 若佛初出得阿耨多羅三藐三菩提已。 nhược/nhã Phật sơ xuất đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 有諸弟子乃至不言我得須陀洹果至阿羅漢。 hữu chư đệ-tử nãi chí bất ngôn ngã đắc Tu-đà-hoàn quả chí A-la-hán 。 亦不說言諸佛世尊為眾生故或遮或開。長老。 diệc bất thuyết ngôn chư Phật Thế tôn vi/vì/vị chúng sanh cố hoặc già hoặc khai 。Trưởng-lão 。 我親從佛聞如是義如是法如是律。長老。當依如來十二部經。 ngã thân tùng Phật Văn như thị nghĩa như thị pháp như thị luật 。Trưởng-lão 。đương y Như Lai thập nhị bộ Kinh 。 此義若是我當受持。如其非者我當棄捨。 thử nghĩa nhược/nhã thị ngã đương thọ trì 。như kỳ phi giả ngã đương khí xả 。 彼佛世尊雖復涅槃。當知是法久住於世。 bỉ Phật Thế tôn tuy phục Niết-Bàn 。đương tri thị pháp cửu trụ ư thế 。 善男子。我法滅時有聲聞弟子。或說有神。 Thiện nam tử 。ngã pháp diệt thời hữu Thanh văn đệ-tử 。hoặc thuyết hữu Thần 。 或說神空。或說有中陰。或說無中陰。 hoặc thuyết Thần không 。hoặc thuyết hữu trung uẩn 。hoặc thuyết vô trung uẩn 。 或說有三世。或說無三世。或說有三乘。 hoặc thuyết hữu tam thế 。hoặc thuyết vô tam thế 。hoặc thuyết hữu tam thừa 。 或說無三乘。或言一切有。或言一切無。 hoặc thuyết vô tam thừa 。hoặc ngôn nhất thiết hữu 。hoặc ngôn nhất thiết vô 。 或言眾生有始有終。或言眾生無始無終。 hoặc ngôn chúng sanh hữu thủy hữu chung 。hoặc ngôn chúng sanh vô thủy vô chung 。 或言十二因緣是有為法。或言因緣是無為法。 hoặc ngôn thập nhị nhân duyên thị hữu vi Pháp 。hoặc ngôn nhân duyên thị vô vi/vì/vị Pháp 。 或言如來有病苦行。或言如來無病苦行。 hoặc ngôn Như Lai hữu bệnh khổ hạnh 。hoặc ngôn Như Lai vô bệnh khổ hạnh 。 或言如來不聽比丘食十種肉。何等為十。 hoặc ngôn Như Lai bất thính Tỳ-kheo thực/tự thập chủng nhục 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 人蛇象馬驢狗師子猪狐獼猴。其餘悉聽。 nhân xà tượng mã lư cẩu sư tử trư hồ Mi-Hầu 。kỳ dư tất thính 。 或言一切不聽。或言比丘不作五事。何等為五。 hoặc ngôn nhất thiết bất thính 。hoặc ngôn Tỳ-kheo bất tác ngũ sự 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 不賣生口刀酒酪沙胡麻油等。其餘悉聽。 bất mại sanh khẩu đao tửu lạc sa hồ ma du đẳng 。kỳ dư tất thính 。 或言不聽入五種舍。何等為五。 hoặc ngôn bất thính nhập ngũ chủng xá 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 屠兒婬女酒家王宮旃陀羅舍。餘舍悉聽。 đồ nhi dâm nữ tửu gia vương cung chiên đà la xá 。dư xá tất thính 。 或言不聽憍奢耶衣餘一切聽。 hoặc ngôn bất thính kiêu-xa-da y dư nhất thiết thính 。 或言如來聽諸比丘受畜衣食臥具其價各直十萬兩金。 hoặc ngôn Như Lai thính chư Tỳ-kheo thọ/thụ súc y thực ngọa cụ kỳ giá các trực thập vạn lượng (lưỡng) kim 。 或言不聽。或言涅槃常樂我淨。 hoặc ngôn bất thính 。hoặc ngôn Niết-Bàn thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 或言涅槃直是結盡更無別法名為涅槃。 hoặc ngôn Niết-Bàn trực thị kết/kiết tận cánh vô biệt Pháp danh vi Niết-Bàn 。 譬如織縷名之為衣。衣既壞已名之無衣。 thí như chức lũ danh chi vi/vì/vị y 。y ký hoại dĩ danh chi vô y 。 實無別法名無衣也。涅槃之體亦復如是。善男子。 thật vô biệt Pháp danh vô y dã 。Niết-Bàn chi thể diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 當爾之時我諸弟子。正說者少邪說者多。 đương nhĩ chi thời ngã chư đệ-tử 。chánh thuyết giả thiểu tà thuyết giả đa 。 受正法少受邪法多。受佛語少受魔語多。 thọ/thụ chánh pháp thiểu thọ/thụ tà pháp đa 。thọ/thụ Phật ngữ thiểu thọ/thụ ma ngữ đa 。 善男子。爾時拘睒彌國有二弟子。一者羅漢。 Thiện nam tử 。nhĩ thời câu đàm di quốc hữu nhị đệ-tử 。nhất giả La-hán 。 二者破戒。破戒徒眾凡有五百。 nhị giả phá giới 。phá giới đồ chúng phàm hữu ngũ bách 。 羅漢徒眾其數一百。破戒者說如來畢竟入於涅槃。 La-hán đồ chúng kỳ số nhất bách 。phá giới giả thuyết Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。 我親從佛聞如是義。如來所制四重之法。 ngã thân tùng Phật Văn như thị nghĩa 。Như Lai sở chế tứ trọng chi Pháp 。 若持亦可犯亦無罪。 nhược/nhã trì diệc khả phạm diệc vô tội 。 我今亦得阿羅漢果四無礙智。而阿羅漢亦犯如是四重之法。 ngã kim diệc đắc A-la-hán quả tứ vô ngại trí 。nhi A-la-hán diệc phạm như thị tứ trọng chi Pháp 。 四重之法若是實罪。阿羅漢者終不應犯。 tứ trọng chi Pháp nhược/nhã thị thật tội 。A-la-hán giả chung bất ưng phạm 。 如來在世制言堅持。臨涅槃時皆悉放捨。 Như Lai tại thế chế ngôn kiên trì 。lâm Niết-Bàn thời giai tất phóng xả 。 時阿羅漢比丘言。長老。 thời A-la-hán Tỳ-kheo ngôn 。Trưởng-lão 。 汝不應說如來畢竟入於涅槃。我知如來常不變易。 nhữ bất ưng thuyết Như Lai tất cánh nhập ư Niết-Bàn 。ngã tri Như Lai thường bất biến dịch 。 如來在世及涅槃後。犯四重禁罪無差別。 Như Lai tại thế cập Niết-Bàn hậu 。phạm tứ trọng cấm tội vô sái biệt 。 若言羅漢犯四重禁。是義不然。何以故。須陀洹人尚不犯禁。 nhược/nhã ngôn La-hán phạm tứ trọng cấm 。thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。Tu đà Hoàn nhân thượng bất phạm cấm 。 況阿羅漢。若長老言我是羅漢。 huống A-la-hán 。nhược/nhã Trưởng-lão ngôn ngã thị La-hán 。 阿羅漢者終不生想我得羅漢。 A-la-hán giả chung bất sanh tưởng ngã đắc La-hán 。 阿羅漢者唯說善法不說不善。長老所說純是非法。 A-la-hán giả duy thuyết thiện Pháp bất thuyết bất thiện 。Trưởng-lão sở thuyết thuần thị phi Pháp 。 若有得見十二部經。定知長老非阿羅漢。善男子。 nhược hữu đắc kiến thập nhị bộ Kinh 。định tri Trưởng-lão phi A-la-hán 。Thiện nam tử 。 爾時破戒比丘徒眾即共斷是阿羅漢命。善男子。 nhĩ thời phá giới Tỳ-kheo đồ chúng tức cọng đoạn thị A-la-hán mạng 。Thiện nam tử 。 是時魔王因是二眾忿恚之心。 Thị thời Ma Vương nhân thị nhị chúng phẫn khuể chi tâm 。 悉共害是六百比丘。爾時凡夫各共說言。 tất cọng hại thị lục bách Tỳ-kheo 。nhĩ thời phàm phu các cộng thuyết ngôn 。 哀哉佛法於是滅盡。而我正法實不滅也。 ai tai Phật Pháp ư thị diệt tận 。nhi ngã chánh pháp thật bất diệt dã 。 爾時其國有十二萬諸大菩薩善持我法。 nhĩ thời kỳ quốc hữu thập nhị vạn chư đại Bồ-tát thiện trì ngã pháp 。 云何當言我法滅耶。 vân hà đương ngôn ngã pháp diệt da 。 當于爾時閻浮提內無一比丘為我弟子。 đương vu nhĩ thời Diêm-phù-đề nội vô nhất Tỳ-kheo vi/vì/vị ngã đệ-tử 。 爾時波旬悉以大火焚燒一切所有經典。其中或有遺餘在者。諸婆羅門即共偷取。 nhĩ thời Ba-tuần tất dĩ Đại hỏa phần thiêu nhất thiết sở hữu Kinh điển 。kỳ trung hoặc hữu di dư tại giả 。chư Bà-la-môn tức cọng thâu thủ 。 處處採拾安置己典。以是義故。 xứ xứ thải thập an trí kỷ điển 。dĩ thị nghĩa cố 。 諸小菩薩佛未出時。率共信受婆羅門語。 chư tiểu Bồ-tát Phật vị xuất thời 。suất cọng tín thọ Bà-la-môn ngữ 。 諸婆羅門雖作是說我有齋戒而諸外道真實無也。 chư Bà-la-môn tuy tác thị thuyết ngã hữu trai giới nhi chư ngoại đạo chân thật vô dã 。 諸外道等雖復說言有我樂淨。 chư ngoại đạo đẳng tuy phục thuyết ngôn hữu ngã lạc/nhạc tịnh 。 而實不解我樂淨義。直以佛法一字二字一句二句。 nhi thật bất giải ngã lạc/nhạc tịnh nghĩa 。trực dĩ Phật Pháp nhất tự nhị tự nhất cú nhị cú 。 說言我典有如是義。 thuyết ngôn ngã điển hữu như thị nghĩa 。 爾時拘尸那城娑羅雙樹間。 nhĩ thời Câu thi na thành Ta-la song thọ gian 。 無量無邊阿僧祇眾聞是語已悉共唱言。世間虛空。世間虛空。 vô lượng vô biên a-tăng-kì chúng văn thị ngữ dĩ tất cọng xướng ngôn 。thế gian hư không 。thế gian hư không 。 迦葉菩薩告諸大眾。汝等且莫憂愁啼哭。 Ca-diếp Bồ Tát cáo chư Đại chúng 。nhữ đẳng thả mạc ưu sầu đề khốc 。 世間不空如來常住無有變易。法僧亦爾。 thế gian bất không Như Lai thường trụ vô hữu biến dịch 。Pháp tăng diệc nhĩ 。 爾時大眾聞是語已啼哭即止。悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời Đại chúng văn thị ngữ dĩ đề khốc tức chỉ 。tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 大般涅槃經卷第十六 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:13:28 2008 ============================================================